Il fut introduit en Europe vers 1844.
1844年,梅传入欧洲。
Il fut introduit en Europe vers 1844.
1844年,梅传入欧洲。
” Une voix douce et claire frappa le tympan de Vieux Li.
一个温和而清晰声音传入老李耳朵。
L'introduction d'espèces non indigènes ou de maladies (eaux de ballast, encrassement des coques, etc.) est un sujet de préoccupation mondial.
非当地物种或传入是一个全球关切问题,包括通过压载水和船舶污染而传入。
Cette tradition date de 1561, année où le roi Charles X décida d’en offrir à toutes les dames de la cour.
5月1日将代表好运铃兰花当作礼物赠送传统法国由来已久。铃兰花原产于亚洲,中世纪传入法国。1561年5月1日,法国国王查理九世收到一株代表好运铃兰花,非常开心,第二年他也将这种“好运花”送给别人,从此5月1日送铃兰风气开始盛行法国。
L'introduction de ce fléau à Cuba a entraîné des dommages et des pertes se chiffrant à plus de 100 millions de dollars.
到目前为止,由于这种传入,古巴造成损失和费用达1亿多美元。
Dans le reste du pays, les cas signalés de malaria ne représentent que 0,3 % de l'ensemble et sont généralement importés d'Amazonie ou de l'étranger.
全国其他地方,疟发记录只占数0.3%,通常是从亚马逊河流域或者其他国家传入。
Le protestantisme, d'importation plus récente, gagne rapidement du terrain et le Gouvernement veille particulièrement à ce qu'il bénéficie d'un statut égal à celui des autres religions.
最近才传入越南新教正迅速扩张,越南政府非常注意确保新教享有与其他宗教同等地位。
Elle concerne l'introduction de parasites et de maladies des animaux et des végétaux, et des zoonoses, ainsi que l'introduction et la diffusion d'organismes génétiquement modifiés et de leurs produits.
生物安全涉及牲畜和植物虫害与及人畜寄生虫传入,以及转基因物种及其产品传入及扩散。
Ces propositions laissent entendre que les gouvernements auraient le droit d'approuver ou d'interdire les informations transmises sur le territoire national à partir de l'étranger, s'ils les jugent néfastes politiquement, socialement ou culturellement.
这些提案意味着只要政府认为从外界传入国家境内信息会扰乱政治、社会和文化,政府就有权批准或禁止这种信息。
Cent échantillons d'eau souterraine devraient être récoltés pour analyse, à moins qu'il existe déjà des puits de surveillance dans la zone touchée, ou qu'il soit confirmé qu'il n'y a pas de voies de pénétration probables.
应当采集100件地下水样本加以分析,但如果响地区已经存地下水监测井,或已经证实不存污染传入途径,则属例外。
L'annexe II du Protocole de Madrid porte sur la conservation de la faune et de la flore de l'Antarctique, notamment leur protection, l'introduction d'espèces non indigènes ou de maladies, l'échange d'informations et les espèces bénéficiant d'une protection spéciale.
《马德里议定书》附件二涉及保护南极动植物,包括动植物保护、非当地物种或传入、信息交流和特别保护物种。
Le Comité estime donc que l'introduction de la maladie de Gumboro est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que les dépenses raisonnables engagées pour éradiquer la maladie donnent en conséquence lieu à indemnisation.
因此,小组认为,传染性粘液囊传入是由于伊拉克入侵和占领科威特直接原因造成,据此,消除这种所引起合理费用应予赔偿。
Les menaces peut-être les plus dangereuses à la sécurité mondiale sont, pour ainsi dire, « à la portée de la main » - dans les limites d'une réalité quotidienne remplie des conflits que les médias nous transmettent jusque dans l'intimité de nos foyers.
大概对全球安全最大威胁就我们眼前,它体现媒体每日传入我们家中冲突现实范围报道。
Parallèlement, du fait de l'épidémie et de la propagation du virus à des pays voisins d'Afrique de l'Ouest, d'autres campagnes de vaccination de grande envergure doivent être mises en place, ce qui grève encore le budget consacré à l'éradication de la poliomyélite.
与此同时,西非一些国家爆发某种毒并传入邻国,因此需要开展更大规模免疫接种宣传,使用于消除脊髓灰质炎资金出现了更多差额。
Dans la plupart des cas, la détention est temporaire, mais on oublie trop souvent que les conséquences de ce qui s'est passé ou ne s'est pas passé pendant la détention ont également des répercussions sur la collectivité dans laquelle la majorité des détenus vivront une fois libérés.
尽管对多数有关人员来说,拘留是临时,但人们往往遗忘,被拘留者所经历后果也将传入多数囚犯释放以后入住社区。
Compte tenu de la présence du vecteur en Haïti, en République dominicaine et à la Jamaïque, il convient de supposer que, s'il avait été naturellement introduit sur le territoire cubain, on aurait constaté sa présence à partir de l'ouest de l'île, région la plus proche de ces pays.
由于海地、多米尼加共和国和牙买加部有这种害虫,那么它自然传入方式本应是从东部地区进入,因为东部地区离上述国家最近。
Les pays les moins avancés sont convenus de suivre des politiques équilibrées visant à limiter la transmission des perturbations extérieures à l'économie nationale, tout en encourageant une libéralisation progressive et à établir des filets de protection pour mettre les pauvres et les groupes vulnérables à l'abri des conséquences des perturbations extérieures.
最不发达国家承诺执行平衡政策,争取促进逐步自由化同时使外部冲击传入国内经济到限制;发展安全网,保护人口中贫困者和脆弱群体免外部冲击响。
Sur le plan économique, cette guerre biologique a particulièrement visé la production agroalimentaire cubaine, dans l'objectif de saboter les sources d'alimentation de la population, d'empêcher les recettes d'exportation liées aux produits agricoles et de causer des pertes importantes en raison de la perte de la production et des dépenses entraînées par la lutte contre les ravageurs et les maladies introduites.
经济方面,生物战争主要针对古巴农牧业生产,目是破坏居民食物来源、阻挠农产品出口收入,造成生产损失并因治理传入虫害而耗费资金。
Étant donné l'importance de cette règle, en un temps où les systèmes de messagerie électronique sont de plus en plus équipés de mécanismes de sécurité qui contrôlent le flux des messages électroniques entrants en raison des préoccupations croissantes suscitées dans le monde entier par les virus, pourriels et autres contenus indésirables incorporés dans les données, le résultat visé devra être confirmé par un commentaire clair.
鉴于本规则关键地位,而且出于世界范围对于毒、垃圾邮件和嵌入传入数据中各种入侵内容日益增长关切,当今电子信息系统正越来越多地使用规范传入电子邮件流动安全机制进行管理,因此应当以明确评注对预期结果加以确认。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。