Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !
可怜的圣路易,他在你的司法宫里怎样嘲弄你的呀!
Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !
可怜的圣路易,他在你的司法宫里怎样嘲弄你的呀!
C'est impossible, du moins sans faire injure à ceux qui vivent dans le dénuement.
我不能这样做,除非我在嘲弄他的贫困。
Nous ne pouvons pas et ne saurions rester indifférents à cette parodie inhumaine de justice.
我不能也不继续对这种嘲弄正义的野蛮行为无动于衷。
C'est une parodie de la vérité et du bon sens.
这对事实和常识观念的嘲弄。
Leur identité et leur culture sont tournées en dérision et on leur lance les injures les plus grossières.
他到恶言恶语的侮辱,他的身份和文化也成为嘲弄的对象。
Cela tourne l'ONU en dérision et devrait être traité avec le mépris qu'il mérite.
这对联合国的嘲弄,到唾弃。
Cela ne fait qu'ôter toute crédibilité au principe de « pacta sunt servanda ».
这只能嘲弄公约必须信守的原则。
De telles circonstances transforment toute prétention de voir les droits de la défense respectés en plaisanterie.
这种情况对任何假装尊重正当程序权利行为的嘲弄。
Certains se sont moqués de son discours, car ils ignoraient l'histoire et les bonnes bases d'analyse.
当时人;有些人嘲弄他的讲话,但这些人不了解历史,不了解进行这种分析的正确基础。
C'est un affront à la conscience humaine, et ni eux ni leurs partisans ne peuvent bénéficier d'une telle possibilité.
这对人类良心的嘲弄,不能够让他或其支持者有这种机会。
Sa grande joie est de faire un numéro au hasard et de se moquer de la personne avec qui il parle.
他的乐趣乱拨电话号码,对和他通话的人嘲弄一番。
Mon Gouvernement estime qu'il s'agit là non seulement d'un camouflet infligé à la communauté internationale, mais aussi d'une parodie de justice.
我国政府认为,这不仅打国际社会的耳光,而且也对正义的嘲弄。
Il faut que soient vraiment reconnues les disparités économiques et les conditions d'inégalité actuelles qui vident de sens l'idée de libre-échange.
必须在实际上承认存在着经济上的差距和不平等状况,这种情况对自由贸易的思想的嘲弄。
Décrire cheikh Yassine comme un innocent quittant son lieu de prières sans dire qu'il s'agissait d'un parfait terroriste, c'est se moquer du Conseil.
把谢赫·亚辛说成刚祈祷完毕的旁观者而没有把他确定为他曾经恐怖主义的元凶,对安会的嘲弄。
Or, certains droits profondément enracinés ont été bafoués au nom de la guerre contre le terrorisme, ce qui est à la fois inacceptable et inefficace.
但一些深入人心的权利被以反恐战争的名义嘲弄,这既不能接,也无效的。
Il est naturellement tout à fait injuste que l'Afrique, qui occupe une grande partie des travaux du Conseil, ne soit pas représentée dans la catégorie des membres permanents.
非洲在安会的工作中占据很比例,它没有获得常任席位的事实当然对正义的嘲弄。
Paul Lagaffe aime beaucoup les plaisanteries(bonnes ou mauvaises). Sa grande joie est de faire un numéro au hasard et de se moquer de la personne avec qui il parle.
保尔拉哥弗爱好开玩(善意的或恶意的)。他的乐趣乱拨电话号码,对和他通话的人嘲弄一番。
Certains pays industrialisés qui ont construit d'énormes arsenaux durant la guerre froide alimentent désormais des guerres civiles qui ravagent des sociétés entières et font que le développement social reste souvent lettre morte.
在冷战期间建有庞武库的某些工业化国家,现在为蹂躏整个社会和嘲弄社会发展的内战输送武器。
Nous demandons aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie de mettre un terme à cette mascarade de justice et d'accélérer les procédures juridiques afin que ces détenus puissent être rapidement libérés.
我要求南斯拉夫联盟共和国当局制止这种对正义的嘲弄,并加快法律程序,以便使这些被拘留者得以迅速释放。
Je suis toutefois surpris que certains représentants ici présents aient décidé de chercher à nous détourner de la question à l'examen et d'évoquer des questions qui sont sans rapport avec le débat de cette séance.
但,我对这里的一些代表执意嘲弄我讨论的议题和谈论并非本次会议一部分的问题感到惊讶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。