La survie et le bien-être de mon peuple dépendent aussi des ressources océaniques.
我国人民的生存与安居乐业也依赖我国的海洋资源。
La survie et le bien-être de mon peuple dépendent aussi des ressources océaniques.
我国人民的生存与安居乐业也依赖我国的海洋资源。
Ne craignons pas d'entreprendre la tâche qui consiste à rendre le monde plus sûr pour les générations futures.
让我们大无畏地承担起我们的职责,使世界为子孙后代安居乐业的地方。
Peut-on vivre heureux et bien dormir sur une île d'opulence entourée d'une mer de pauvreté et de désespoir?
在贫困与绝望的汪洋大海包围之中,哪个国家能够在富裕的孤岛中安居乐业,高枕无忧?
Notre objectif consiste à faire du Turkménistan un pays prospère, à le transformer en un foyer sûr pour tout habitant.
我们的目标是将土库曼斯坦建个繁荣的国家,使人人安居乐业。
Nous sommes extrêmement préoccupés par les conséquences du changement climatique sur la stabilité, le développement et le bien-être auxquels nous aspirons.
我们严重关切气候变化对各国所寻求的稳定、发展与安居乐业的影响。
Grâce aux exploits du héros, le peuple commença à mener une vie heureuse, multipliant les marques de respect et d’affection envers le bienfaiteur.
后羿的盖世神功使老百姓过上了安居乐业的幸福生活。
Nous espérons sincèrement que la paix et la stabilité vont être rétablies en Côte d'Ivoire et que le bien-être de la population sera assuré.
中方直十分关切科特迪瓦势发展,衷心希望科特迪瓦尽快恢复势稳定,人民安居乐业。
Seuls ceux qui osent rêver et agissent pour réaliser leur rêve d'un monde idéal pour l'ensemble de l'humanité pourront récolter les fruits de leurs rêves.
只有少数敢于梦想并采取行动实现其人人安居乐业的梦想的人将看到他们的梦想结出硕果。
Ces dernières années, faire en sorte que les villes fonctionnent pour le bien des populations est devenu un élément encore plus critique de notre mission.
近年来,使城市能够为人民安居乐业的地方已为我们使命的个更为重要的部分。
Seuls la stabilité politique, le progrès de la population en général, une croissance économique soutenue et un développement pacifique permettront d'assurer une stabilité et une paix réelles.
只有保持政治稳定、社进步、经济持续发展、人民安居乐业,才能实现真正的和平与稳定。
Il est manifeste que la sécurité d'un État ne se traduit pas nécessairement par la sécurité et le bien-être des citoyens du monde à l'heure de la mondialisation.
显而易见,在我们球化的世界中,国安本身不定等于个球公民的安和安居乐业。
Il y a actuellement dans les villes et cités plus de 5 000 coopératives immobilières de travailleurs et 1,5 million environ de familles à revenu moyen à faible ont eu recours aux programmes coopératifs pour obtenir un logement confortable.
目前城镇职工住宅合作社达5000多个,大约150万个中低收入家庭通过合作方式实现了安居乐业。
Au cours de cette visite, j'ai compris que les gouvernements de ces pays aspiraient à la paix, à la stabilité, à des relations de bon voisinage et d'amitié et que leurs peuples espéraient une vie calme, harmonieuse et heureuse.
在访问中,我深切感受到这些国家的政府希望实现和平稳定、睦邻友好,那里的人民期待安定祥和、安居乐业的生活。
La sécurité du statut d'occupation a été considérée comme une condition préalable importante pour que les habitants des taudis et des implantations spontanées aient un abri sûr et des conditions de vie et de travail protégées, sans avoir à craindre une expulsion forcée.
牢固的土地保有权直被认为是贫民区居民和非正式住区居民有个安的住所、能够安居乐业、不用担心被赶走的先决条件。
Ma délégation est persuadée que seul le renforcement des capacités du Gouvernement dans le domaine de la sécurité, de l'état de droit et du plein respect du droit international peut assurer la stabilité du pays à long terme et des conditions de vie sûres pour la population somalienne.
我国代表团深信,只有加强政府在安部门的能力和实施法治,并确保完遵守国际法,才能保证索马里的长治久安和人民的安居乐业。
La République de Chypre réitère son soutien à un règlement juste et durable au conflit israélo-arabe basé sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973), y compris l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la guerre, le droit de chaque État de la région à vivre en sécurité et le principe de terre contre paix.
塞浦路斯共和国重申它支持根据242(1967)和338(1973)号决议为公正和持久解决阿-以冲突所作的努力,这包括以战争获取领土的不可接受概念、该地区所有国家安居乐业的权利以及土地换取和平的原则。
46 Dans l'édification de la société de l'information, les Etats sont vivement encouragés à prendre des mesures pour éviter et s'abstenir de toute action unilatérale non conforme au droit international et à la Charte des Nations Unies qui pourrait faire obstacle à la pleine réalisation du développement économique et social des populations des pays concernés, ou nuirait à leur bien-être.
在建信息社的过程中,我们强烈敦促各国采取行动,以防止和避免任何不符合国际法和《联合国宪章》、可能妨碍相关国家的人民实现其经济和社发展并影响他们安居乐业的单边措施。
Ma délégation appelle donc toutes les parties à favoriser et à intensifier un dialogue constructif entre Pristina et Belgrade afin de parvenir à des résultats concrets et tangibles pour surmonter les graves problèmes que connaît le Kosovo et offrir ainsi à chaque habitant du Kosovo les conditions qui lui permettront de vivre dans sa patrie dans la paix et la dignité.
因此,我国代表团呼吁所有当事方促并且加强贝尔格莱德与普里什蒂纳之间的建性对话,以取得具体和显著结果,克服科索沃临的各种巨大挑战,使科索沃每个居民都能够安居乐业。
Si ces inégalités existent dans les lois en l'absence de conflit armé ou de situation d'après conflit, le fait qu'elles persistent dans des situations d'après conflit entrave considérablement la participation des femmes à l'évolution critique de la situation pendant la transition et à la mise en place de nouvelles institutions et, plus généralement, leur pleine intégration et leur bien-être dans la société.
尽管法律中的这种与性别有关的缺点在没有武装冲突或冲突后的情况中也存在,但它们在冲突后时期的顽固存在使妇女很难参加关键的过渡期发展和新形的机构,更广义地说,很难充分融入社并在社中安居乐业。
Il ressort de cette étude, dans laquelle sont examinées les élections en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Géorgie et dans la Fédération de Russie, que les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ne sont souvent pas en mesure de voter dans les mêmes conditions que leurs compatriotes non déplacés en raison de difficultés pratiques liées à leur condition de déplacés ou de choix politiques délibérés des autorités nationales et locales.
这项研究报告把重点放在波斯尼亚和黑塞哥维那、克罗地亚、格鲁吉亚和俄罗斯联邦的选举,研究结果认为,国内流离失所者由于流离失所的情况或者国内和地方当蓄意采取的政策选择而造的具体困难,往往不能与能够安居乐业的同胞样在同等条件下投票。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。