J'ai choisi l'Université de Paris, qui est connu pour sa faculté de lettres.
我选择大,它以文院而著名。
J'ai choisi l'Université de Paris, qui est connu pour sa faculté de lettres.
我选择大,它以文院而著名。
Diplômé de l'Institut d'études politiques de Paris et de la faculté de droit de Paris.
毕业于政治院;毕业于大法院。
1819 hôte philosophie de conférences, université de paris, en 1824, fut professeur de physique à l'expérience du collège de france.
1819年主持大哲讲座;1824年担任法兰西院实验物理教授。
32.Hier, j'ai rencontré deux étudiants français à la Sorbonne, ils m'ont salué en chinois et m'ont dit qu'ils étaient en train d'apprendre le chinois.
昨天我在大看到两位法国生,他们用汉语向我打招呼,告诉我他们正在汉语。
En 1906 Pierre Curie est mort dans un accident de voiture.Marie Curie a continué leurs recherches sur la radioactivité et elle est devenue la première enseignante à la Sorbonne.
1906年皮埃尔在一次车中丧生,玛丽继续他们关于放射性的研究,成为大的第一位女教师。
M. LALLIOT (France) dit que le tunnel sous la Manche, qui constitue un exemple de projet d'infrastructure à financement privé, vient de faire l'objet d'un colloque universitaire à Paris.
LALLIOT先生(法国)说,在大刚刚举行审查英吉利海峡隧道项目的讨论会,该项目是私人融资基础设施项目的一个榜样。
Il a étudié le droit et l'économie à Barcelone et à Paris et est titulaire d'un doctorat en sociologie et d'un doctorat en sciences humaines de l'Université René Descartes-Sorbonne (Paris).
他曾在塞罗那大和大攻读法律和经,获得大勒内·笛卡尔-索邦分校社会博士和人文科博士位。
Nous devons rester optimistes, parce que nous savons que, comme avait l'habitude de le dire Pierre-Henri Simon dans ses cours à la Sorbonne, la vie commence de l'autre côté du désespoir.
我们应保持乐观,因为我们知道,正如皮埃尔-亨利·西蒙教授在大恰当说的那样,生命始于绝望的另一边。
Au cours de ses études à l'Université de Paris, il a présenté un mémoire sur « L'administration locale en Égypte » et une thèse de doctorat intitulée « L'Association internationale de développement et sa contribution au développement économique ».
在大就时,他曾提出一篇题为“论埃及地方行政”的论文,且提出题为“国际发展协会及其对经发展的贡献”的博士论文。
M. Bernard Chavance (Université de Paris VII - France) a traité deux questions : premièrement les enseignements pouvant être tirés de la confrontation entre les deux principaux systèmes économiques - capitalisme et socialisme - au XXe siècle; deuxièmement les enseignements pouvant être tirés de la transformation postsocialiste intervenue au cours des dix dernières années.
Bernard Chavance教授(大,法国)谈到两个问题:第一,从20世纪资本主义和社会主义这两大经制度的对抗中能汲取什么教训;第二,以过去十年的后社会主义转型中能汲取什么教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。