La capacité de guerre classique de l'UNITA a été encore réduite.
盟的常规争能力已遭到进一步削弱。
La capacité de guerre classique de l'UNITA a été encore réduite.
盟的常规争能力已遭到进一步削弱。
De plus en plus souvent, les conflits et la violence se placent au-delà des limites de la guerre classique.
冲突与暴力越来越超出常规争的界限。
La sécurité n'est pas déterminée en fonction du concept classique de guerre ou de l'absence d'affrontement entre États.
全并不取决于国家之间的常规争概念或者没有咄咄逼人的峙状况。
Si le premier type de conflit, la guerre classique, impliquant des acteurs étatiques, a pris fin, les deux autres n'ont pas encore disparu.
虽然第一类冲突即涉及国家角色的常规争已停止,但另两类冲突仍为平息。
Les combats classiques que se livraient des armées entraînées et disciplinées ayant des structures de commandement et d'encadrement bien définies sont moins courants.
由成建制、纪律严明、指挥和控制架构明确的部队进行的常规争较为少见。
Deuxièmement, nous avons déjà imposé à l'UNITA des sanctions qui ont permis de réduire sa capacité de livrer une guerre conventionnelle au Gouvernement.
第二,我们已盟实施制裁,这种制裁已成功地削弱盟政府发常规争的能力。
Nous avons connu quatre guerres, et de nombreuses armes classiques, des armes légères et de petit calibre et des mines se trouvent encore sur notre territoire.
这一地区曾有过4场争,有过许多的常规争、小型武器、轻武器和地雷。
Ces sanctions ont, dans une grande mesure, paralysé les activités du groupe rebelle et ont considérablement réduit la capacité de l'UNITA de livrer une guerre classique.
这些制裁在很程度上破坏了反叛集团的,削弱了盟发常规争的能力。
Bien que la capacité de l'UNITA de livrer une guerre conventionnelle ait fortement diminué, cela ne s'est pas traduit pas une amélioration considérable de la situation humanitaire.
尽管盟从事常规争的能力已削弱,但是这并没有反映在人道主义局势得到重改善上。
Dans une guerre classique, en position défensive, les mines antipersonnel étaient utilisées pour prévenir les infiltrations et fonctionnaient en tant que pré-alerte pour signaler la présence d'un ennemi.
常规争中,在防守一方,杀伤人员地雷被用来防止敌人潜入,并预警有敌人存在。
Le refus de l'UNITA de respecter ses engagements en faveur de la paix a contraint le Gouvernement à défendre sa propre autorité et à limiter la capacité de l'UNITA de livrer une guerre classique.
盟拒不遵守和平承诺,迫使哥拉政府维护其自身权威,并限制盟发常规争的能力。
Malgré les affrontements dans plusieurs régions du pays, les forces gouvernementales ont encore réussi à réduire davantage la capacité de l'UNITA de mener une guerre classique, l'obligeant à recourir à des attaques de guérilla.
报告显示,尽管该国若干地区仍然发生军事冲突,但政府部队能够有效地进一步削弱盟的常规争能力,迫使它只能进行游击。
Comme indiqué plus haut, au moment de l'établissement du présent rapport, l'UNITA avait perdu une grande partie de son matériel militaire lourd et, partant, de sa capacité de faire la guerre selon les méthodes classiques.
如上所述,提交本报告时正值盟的批军事装备蒙受了沉重损失,从而削弱了其发和维持常规争的能力。
Ainsi, il est de plus en plus courant de lire des raisonnements selon lesquels «il est plus efficace et moins coûteux en vies humaines de viser et d'éliminer les terroristes connus que de mener une guerre conventionnelle».
例如日渐常见的情况是,越来越地依据下述略解释一些论点:“将目标锁定为已知的恐怖主义分子并予以消灭,这种做法更为有效,伤亡人数也比发常规争时要少”。
Le fait que Savimbi ait récemment modifié sa stratégie militaire qui était fondée sur la guerre conventionnelle pour passer à la guérilla et ait renoncé à l'artillerie lourde en faveur des armes légères est une indication de ce changement.
最近萨文比军事略的变化,由常规争转向游击,由使用重炮改用轻型武器,都表明了这一形势变化。
Rares sont ceux qui prétendraient - ou chercheraient à prétendre - que les sanctions et l'activité de l'Instance de surveillance n'ont pas sérieusement réduit la capacité de l'UNITA de mener une guerre conventionnelle contre les autorités et le peuple de l'Angola.
现在极少会有人争辩说——甚至力图争辩说——制裁措施以及监测机制的工作并未严重削弱盟哥拉当局和哥拉人民发常规争的能力。
S'il est clair que l'offensive militaire des forces armées angolaises et les sanctions imposées par le Conseil de sécurité ont diminué radicalement la capacité de l'UNITA de mener une guerre classique sérieuse, le dernier rapport de l'instance de surveillance montre toujours que les opérations de l'UNITA se poursuivent dans de nombreuses régions.
尽管哥拉武装部队的军事进攻和全理事会实施的制裁已削弱盟发严重的常规争的能力,但最近监测机制的报告仍表明盟继续在许多地区。
Parallèlement à cette machine de guerre, des unités de la guérilla étaient présentes dans la plupart des régions du pays, avec des concentrations particulièrement importantes dans les provinces du nord (Uige et Malanje), les provinces de l'ouest (Kwanza Sul et Kwanza Norte), la province de l'est (Moxico) et la province du sud (Cuando Cubango).
在建立常规争机器的同时,它在哥拉部分地区还有游击队,而且在以下地区的人数尤其为多:北部的威热和马兰热省、西部的南宽扎和北宽扎省、东部的莫希科省和南部的宽多库邦戈省。
Les unités qui ont été formées à mener des guerres classiques, à tenir des positions de défense fixes ou à patrouiller le long de lignes de cessez-le-feu, et les structures militaires conçues à cette fin, ne peuvent pas se convertir du jour au lendemain pour mener des opérations hautement mobiles et variées, s'appuyant sur de solides renseignements, compétences et contacts locaux, qui seraient pourtant idéales.
这些部队接受的训练是进行常规争、静态防御或沿停火线进行巡逻,而且军事结构也是照此建立的,他们无法一夜之间就转变为高度机和灵的行并拥有良好的地方情报、接触和技能,若能如此,当然最好。
Si le Groupe d'experts avait principalement pour mandat d'examiner une situation dans laquelle l'UNITA avait lancé une opération majeure de réarmement en vue d'une guerre conventionnelle, suivie par une guerre conventionnelle de haute intensité avec les conséquences en résultant, l'Instance, sauf pour ce qui est d'avoir examiné plus avant les questions en suspens mentionnées dans le rapport du Groupe concernant la vente et le transport d'armes et de carburant, avait un objectif légèrement différent.
专家小组在很程度上必须调查盟为打一场常规争进行了规模重新武装并在其后发生了一场激烈的常规争及争后果的情况,而监测机制来说,除了继续审议小组报告就出售和运输武器和燃料提出的尚未解决的问题外,其工作的重点有所改变。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。