De telles mesures ont nécessairement pour résultat un mécontentement général.
这样的措施, 其结果必然是引起普遍的不满。
De telles mesures ont nécessairement pour résultat un mécontentement général.
这样的措施, 其结果必然是引起普遍的不满。
Cette classification est douteuse et met en relief le problème de la signification du concept de «tradition».
这种归含糊不清,并着重显示了“传统”概念必然引起的问题。
Ne pouvant s'acquitter de toutes ces obligations, les États engagent inévitablement leur responsabilité internationale.
它们既然不能尊重这些义务,就必然会引起国家责任。
Un fait illicite cause inévitablement un préjudice, car il est la négation d'une règle qui préserve certains intérêts.
不法行为必然引起损害,此项行为总会违背一项旨在维护某些权益的规则。
Chacun devrait s'en préoccuper étant donné que, bientôt, la majorité de la population mondiale vivra en zone urbaine.
世界人口中的大部分即将迁入城市住区,因此这必然引起大家的关切。
Parler de l'extinction du traité ou la suspension de son application soulevait nécessairement la question du mode de suspension ou d'extinction.
中止或终止的可能后果的讨论,必然引起中止或终止的问题。
Ce paragraphe part du principe que le respect d'une décision contraignante d'une organisation internationale entraîne nécessairement le contournement d'une de ses obligations internationales.
该段假设,遵守有约束力的决必然引起该组织规避义务。
Les inégalités économiques et la pauvreté exacerbent les différences et l'intolérance et suscitent invariablement des frictions et, en fin de compte, des conflits.
经济不平等和贫穷加剧了差异和不容忍,必然引起摩擦、并最终导致冲突。
S'il est sous le contrôle global de l'État, celui-ci est forcément responsable de ses actes, qu'il ait ou non imposé, demandé ou ordonné chacun d'eux.
如果群体受到一国的全面控制,就必然引起该国其活动的责任,而不论是否每一个人都受到该国具体的指令、要求或指示。
L'accroissement de la mobilité suscitera inévitablement des inquiétudes au sujet du maintien de la continuité, de la qualité des services et de la mémoire institutionnelle.
调动多了,必然会引起人们担心,担心难保持工作连续性、服务质量保存机构记忆。
En outre, la répartition des ressources au sein du système judiciaire et toute délégation de pouvoirs à des particuliers soulèvent nécessairement des questions d'intérêt général.
而且,在司法制度的范围内分配资源个人的任何授权都必然会引起公共利益的问题。
À ce propos, je tiens à souligner les dangers d'une réduction des compétences de l'organisation, qui aurait pour conséquence logique la perte de sa capacité de promouvoir d'une manière impartiale les intérêts de tous les États membres.
在这面,我谨提请注意缩小欧安组织管辖权范围的危险,其必然引起的后果必将是丧失这个组织公正地维护其所有成员国利益的声誉。
En outre, tout accord multilatéral allant à l'encontre des règles de l'équité et de la justice et proposant des solutions partiales et unilatérales ne pourra qu'être sujet à controverse et sera peu susceptible d'obtenir une adhésion universelle.
此外,任何多边谈判,如果违背平等和公正的准则,寻求局部或全面的解决,必然会引起争端,因而不可能实现普遍遵守。
Certaines autres délégations se sont inquiétées des problèmes que pourrait poser l'extension de la portée d'une réserve après la formulation de celle-ci; un tel élargissement devait être considéré comme la formulation tardive d'une réserve et traité comme tel.
其他一些代表团关注地指出,如果在事后的某个日期扩大保留的范围,必然会引起一些潜在问题;应该把这样的扩大视为提出保留过迟,从而予相应的待。
Comme beaucoup l'ont souligné, la logique d'un nouveau système de défense de missiles est, au mieux, discutable, alors que les essais et le déploiement d'un tel système seraient de nature à déclencher un nouveau cycle de course aux armements.
许多人已指出,部署新的导弹防御系统的理由至多是可争论的,而试验和部署这样一种系统则必然会引起又一轮军备竞赛。
Même si la rencontre entre le racial et le religieux aboutit presque naturellement au fait minoritaire, cette approche ne semble pas compatible avec les instruments universels qui protègent les droits quel que soit le lien juridique de rattachement entre l'individu et l'État.
即使种族和宗教重叠几乎必然引起少数人问题,这种做法似乎不符合保护权利,而不论连结个人和国家的法律联系为何种的国际文书。
Cela étant, les nouvelles pratiques participatives entraînent des changements d'ordre organisationnel, avec pour conséquences une modification des structures et procédures ainsi qu'un changement de valeurs non seulement au sein du système de gestion du secteur public mais aussi au niveau des organisations non gouvernementales.
然而,这些新兴的公开参与的做法不但在公营部门管理制度本身内部,而且在非政府组织内部必然引起组织上的变革,改变现有结构和进程,造成价值观念上的变化。
Jusqu'ici, la lutte contre le terrorisme, telle qu'envisagée par l'ONU a souffert de l'absence de vision globale, chaque organe et département appréhendant les problèmes à sa manière en improvisant des mesures qui ne sont pas sans pâtir de lacunes et doubles emplois sans lendemain et à courte vue.
到目前为止,联合国的反恐努力正存在的缺失是它没有一种全局性的做法,即每一个机构和部门都针挑战用其本身独特的法加应,所采取的举措都是短期的、仓促的、暂时的,从而必然引起差距和重复。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。