Il s'est enfin casé.
他终于家了。
Il s'est enfin casé.
他终于家了。
Après une jeunesse bien dissipée, il s'est enfin rangé.
度过青年放荡时期之后,他终于家了。
Sept Français sur dix sont malheureux en ménage. Les trois autres sont célibataires.
七法国男人家庭不幸福。剩下三是没家单身汉。
Les couples préfèrent souvent la cohabitation au mariage et à la constitution d'une famille.
男女通常喜欢未婚同居,而不喜欢结婚家。
La création d'une famille et le fait d'avoir des enfants ont des incidences sur le volume du travail ménager.
家生子对家务工作量有影响。
Les femmes handicapées ont besoin de beaucoup d'appuis pour organiser leur activité quotidienne, en particulier lorsqu'elles créent une famille.
尤其在家以后,残疾妇女需要大量支持来安排日常活动。
Les programmes de regroupement familial et de constitution d'une famille peuvent être utilisés à mauvais escient s'ils ne sont pas gérés correctement.
除非进行正确管理,否则家庭团聚和家方案被滥用。
Ainsi, lors des entretiens de recrutement, il arrive qu'on demande encore aux femmes si elles attendent un enfant ou si elles prévoient d'en avoir.
譬如讲,在求职面谈时候仍然询问妇女怀孕或家。
La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement.
妻子协助丈夫确保对家庭精神和物质领导,抚养子女和为子女家立业作准备。
Toutefois, le nombre élevé de relations fixées par un contrat à durée déterminée peut avoir pour conséquence de compromettre et différer les naissances, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes jeunes.
是,按定期雇用关系工作人太多了就会危及和推迟特别是年轻妇女家。
La proportion d'adolescentes en voie de créer une famille augmente rapidement avec l'âge : Elle passe de moins de 3 % à l'âge de 15 ans à 50 % à 19 ans.
青少年女子年龄越大,家比率就越高,在15岁时为3%以下,到19岁就高达50%。
Autrefois, la fondation d'une famille était de la responsabilité des parents, ceux-ci devant conclure tous arrangements pour leurs enfants, qui n'étaient nullement habilités par le législateur à choisir leur partenaire.
在古代,子女家是父母职责,父母为子女做好一切安排,子女没有选择自己配偶权利和自由。
Si un homme ou une femme est venu aux Pays-Bas en vue du regroupement familial ou pour fonder une famille, son séjour dans ce pays dépend du répondant pendant les trois premières années.
如果有人为了家庭团聚或家目来到荷兰,则其前三年居留条件取决于在荷兰境内当事人。
Non seulement nous avons vécu dans une société pluraliste mais, du fait du génocide et de la dispersion, nous avons dû établir des foyers et des commerces dans presque tous les pays du monde.
我们不仅生活在一个多元化社会中,而且由于种族灭绝和流散,我们不得不在地球上几乎每个国家家立业。
Aux termes des dispositions du code des personnes et de la famille « la femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement ».
根据《个人和家庭法》规定,“妇女协助丈夫确保家庭精神和物质领导,抚养子女和为他们家立业作准备。”
Le droit à un emploi à temps partiel gouverné par cette loi a permis plus facilement à de nombreuses femmes d'éviter la discrimination qui, par le passé, aurait résulté d'une longue interruption du travail pour des raisons de famille.
对于许多妇女而言,这项法案规定兼职就业权利使她们够避免遭受歧视,以往在家之后妇女由于长期失业会遭受歧视。
Il a déclaré, entre autres choses, que les questions au sujet de l'état matrimonial, du nombre d'enfants, de l'intention d'avoir des enfants ou de fonder une famille pouvaient constituer des motifs suffisants pour confirmer une plainte de discrimination si l'emploi est refusé en raison d'une réponse à l'une de ces questions.
除其他之外,如果因为回答婚姻状况、子女数目、未来生育计划或家计划这些问题而未被聘用话,这些问题都以为当事人因遭受歧视而提出权利要求理由。
S'agissant de la politique de la famille et de l'enfance, le programme déclare qu'une politique familiale stable et une meilleure harmonisation de la vie professionnelle et de la vie familiale auront des incidences positives; ainsi, il ne sera pas nécessaire de différer les naissances pour des motifs d'ordre financier ou professionnel.
关于家庭和儿童政策,方案特别声明,通过实行稳定家庭政策和更好地协调工作与家庭生活矛盾以产生积极影响,这样就不必因为财务原因或与工作有关其他原因而推迟家了。
Le groupe cible particulier de ce programme sont des femmes qui ne peuvent recevoir des subventions pour la recherche dans des conditions normales (âge limite de 35 ans pour celles qui écrivent leur thèse d'après le doctorat et de 40 ans pour celles avec des qualifications après le doctorat), parce qu'elles ont des familles et élèvent des enfants.
这一方案特定目标群体是那些按照标准条件(35岁以下撰写博士后论文和40岁以下已有博士后资历人员)没有资格领取研究补助金妇女,因为她们已经家并抚养子女。
Son objectif principal est de contribuer à rompre ce cercle vicieux par lequel la pauvreté extrême ne cesse de se reproduire; et cela s'effectuera en empêchant que les enfants, issus de ces ménages qui manquent de nourriture, de soins de santé et d'éducation, lorsqu'ils fonderont leurs propres familles, ne retombent dans les conditions dans lesquelles ils ont été élevés.
它主要目标是推动破赤贫反复出现恶循环;其办法是避免这些家庭中缺乏营养、保健和教育儿童在开始家立业时重新面临他们长时期所遭遇贫穷状况。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。