Personne ne risqua le plongeon.Adrien, penché par-dessus le bord, ramena dans sa main un poisson d'un demi-pied de long.
大家只是从船边探出身子,从水中捞出半英尺大小的鱼,没人敢冒险跳进水中。
Personne ne risqua le plongeon.Adrien, penché par-dessus le bord, ramena dans sa main un poisson d'un demi-pied de long.
大家只是从船边探出身子,从水中捞出半英尺大小的鱼,没人敢冒险跳进水中。
Le tribunal a noté que, généralement, les accords CIF transféraient la responsabilité du vendeur à l'acheteur à l'instant où les marchandises passent le bastingage du navire.
仲裁庭指出,通常关于到岸价格的协定规定,物一越过船,卖方的责到买方。
Le personnel à l’accueil comme aux contrôles de police sont, comme partout, adorables, souriants et très polis. Je regarde les mouvements de bateaux, j’aime voir l’appareillage des navires.
船上的工作人员,一如其他地方,笑容总挂在脸上,便是管事的警察。我站在船边,看船发动,慢慢的启航。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“本、保险费加运费”是指在装运港当物越过船时卖方完。 卖方必须支付将物运至指定的目的港所需的运费和费用,但后物灭失或损坏的风险及由于各种事件造的何额外费用由卖方转到买方。
Bien qu'avec le FOB la notion de livrer la marchandise "au passage du bastingage" puisse sembler de nos jours inadéquate dans beaucoup de cas, elle est cependant comprise par les commerçants et appliquée d'une manière appropriée aux marchandises et aux installations de chargement disponibles. Il a été considéré qu'un changement de l'endroit de livraison du FOB pourrait entretenir un désarroi superflu, particulièrement en ce qui concerne la vente de matières premières transportées par mer sous charte-partie.
虽然FOB术语中的“越过船”的原则在当前许多情况下已不合适了,但是既然已为商人们所深知,并根据物的特点和可用的装载设备的具体情况加以运用,更改FOB的点可能会造不必要的混乱,尤其对于按租船合同进行农矿产品运输来说,更是如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。