M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行分开表决。
M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行分开表决。
Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.
有人表示认,生物燃料的问题与粮食危机的问题分开。
Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.
有人表示,反措施问题与和平解决争端问题分开是危险的。
On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.
还有代表团表示,实质性和程序性问题并不总能明确分开。
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.
安理会成员对平民被迫离乡背井以及妇女和儿童与家里的男子分开的情况表示关切。
II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.
因此,被心理鸿沟分开的人们该树起桥梁,并大方地表示实现相互承认的愿望。
Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.
根据真相与和解委员会的建议,科罗马总统最近表示他打算总检察办公室与司法部办公室分开。
Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).
委员会表示关注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.
其中有些国家代表团已经表示,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。
Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.
根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开表示。
Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.
它对以色列政府的下列意图表示特别关切:扩大西岸大型定居点,把东路冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开。
Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.
大会和会议管理部还表示,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。
Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.
委员们对委员会跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员对此表示感谢。
Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.
尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复表示希望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的反都是不情愿。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管可以采取双边条约关系全部排除在外的做法对不可允许的保留表示反对,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约关系,在条约制度范围内进行对话提供可能性。
Mme Al-Hajaji est également préoccupée que le projet de résolution semble mettre le Kosovo sur un pied d'égalité avec des États et entend faire une entité distincte de la République fédérale de Yougoslavie, fait qui menace l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité des États.
她又表示关注的是,决议草案似乎把科索沃放在与国家同等的地位,并作一个与南斯拉夫联盟共和国分开的实体,此点威胁到各国的独立、主权和完整。
Il faut observer tout d'abord que les exemples d'actes unilatéraux cités revêtent des formes très diverses : notes officielles, déclarations publiques, proclamations présidentielles, discours politiques, et même comportements significatifs d'acceptation ou d'acquiescement; il en sera traité séparément à la fin de la présente partie.
首先注意到所举例子是以不同方式,包括正式照会、公开宣告、总统宣告、政治发言,甚至表示接受或默许的行等表示的单方面行,这在本部分末尾分开讨论。
M. Saeed (Soudan), prenant la parole en faveur de la motion de division présentée par Singapour, fait savoir que de nombreuses délégations, dont la sienne, ont proposé des amendements dans un esprit constructif, mais que les auteurs du projet de résolution ont systématiquement rejeté ces amendements.
Saeed先生(苏丹)表示支持新加坡的分开表决动议,他提到很多代表团,包括苏丹在内,都本着建设性的精神提出修正意见,但是决议草案的提案国却在逐步地否决这些修正。
À propos de la collecte des prix des produits organiques biologiques, des membres de la Commission ont émis l'avis qu'ils ne devaient pas être mélangés avec ceux des produits ordinaires mais comparés séparément, et se sont félicités de la recommandation du Comité consultatif à cet égard.
在讨论收集有机/生物产品的价格问题时,委员会成员表示,不这些产品与一般产品混在一起,而该分开比较,并欢迎咨委会在这方面提出的建议。
J'ai été encouragé par le fait que le Premier Ministre Fayyad de l'Autorité palestinienne a indiqué clairement que la fourniture de l'aide humanitaire d'urgence devrait être considérée comme distincte des questions de politique et que l'ONU et ses partenaires avaient un rôle unique à jouer à cet égard.
我感到鼓舞的是,巴勒斯坦权力机构的法兹总理明确表示,满足目前需要与政治分开,联合国及其伙伴在这方面可以发挥独特作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。