Si les pays enregistrant une croissance économique sont plus nombreux que jamais, maints pays en développement continuent d'être exclus.
尽管经济增长已经比以往触及了更多经济体,但许多发展中国家继续被排斥在外。
Si les pays enregistrant une croissance économique sont plus nombreux que jamais, maints pays en développement continuent d'être exclus.
尽管经济增长已经比以往触及了更多经济体,但许多发展中国家继续被排斥在外。
Si la communauté internationale a négocié avec succès et adopté des instruments interdisant les armes chimiques et biologiques de destruction massive, il est troublant que les États dotés d'armes nucléaires demeurent intouchables.
尽管国际社会已成功地谈判并通过了禁止大规模毁灭性化学和生物武器文书,但令人不安是,核武器领域依然未被触及。
D'autres ont dit craindre que les individus et entités concernés n'aient le temps de mettre leurs fonds à l'abri des autorités avant que celles-ci ne reçoivent notification de leur inscription sur la liste.
其他国家则担心,综合名单所列人可能在政府收到通知,获悉他们被列入名单前有时间转移自己资金,使政府无法触及这些资金。
Cependant, ces questions ont été traitées indirectement dans les recommandations formulées à l'issue de ces conférences et concernant les « groupes de femmes vulnérables », à savoir les réfugiées, les femmes appartenant à des minorités, les femmes des populations autochtones et les migrantes.
不过,这些问题在这些会议有关“易受伤害妇女群组”所提出建议内略为触及,这类妇女被视为包括难民、少数和土著妇女和移徙妇女。
Les conséquences directes et indirectes d'une occupation générale de peuples et de territoires sur une si longue période sont profondément traumatisantes, sur le registre entier des relations humaines. Elles ont des incidences négatives sur les occupés ainsi que sur l'occupant.
对人民和领土进行如此长期普遍占领所造成直接和间接后果造成最深刻创伤----触及人际关系方面,如此不幸地影响到被占领人民以及占领者双方。
Parmi les problèmes que l'instrument devrait aborder, les suggestions suivantes ont généralement été considérées comme intéressantes: la question de la formation des contrats par offre et acceptation, le lieu où se trouvent les parties, les moments auxquels a lieu la communication, la théorie de la réception et de l'expédition, le traitement des erreurs et méprises et l'incorporation par référence.
该文书可能触及问题包括通过发盘与接受订立合同、当事各方所在地、通知时间、收货和发货理论、错误或失误处理以及通过提及而纳入问题等,这些均被大家普遍认为是有助益建议。
Par conséquent, certains des problèmes que M. Arangio-Ruiz avait traités dans son deuxième rapport — la distinction entre le préjudice moral causé aux personnes et celui subi par l'État, la différence entre une expropriation licite et illicite, les méthodes de fixation de la valeur d'une propriété saisie, en particulier lorsque celle-ci est effectuée sur une base courante — ne sont pas ou peu abordés dans l'article 44 et son commentaire.
因此,阿兰焦-鲁伊斯先生在他第二次报告中所讨论部分问题只在第44条及其评注中,如果提到,也只是作了简短触及,其中包括对人和对国家精神伤害间区别,合法与非法没收间区别,被没收财产价值评估方法,尤其是在“现行关切”情况下。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。