À l'heure actuelle, les documents officiels sont produits, sous divers formats, dans différentes parties du Secrétariat.
目前,正式文件的格式各不相同,并在秘书处各单位编制。
À l'heure actuelle, les documents officiels sont produits, sous divers formats, dans différentes parties du Secrétariat.
目前,正式文件的格式各不相同,并在秘书处各单位编制。
La violation des droits de l'enfant continue à se manifester sous différentes formes dans de nombreuses parties du monde.
在世界上的许多地区,对儿童权利的践踏继续在以不同的方式上演。
En fait, l'essence et l'ampleur de la tragédie et des souffrances du peuple palestinien ont été délibérément passées sous silence dans les parties en question desdits documents.
实际上,上述段落是有意不提巴勒斯坦人民的悲剧的实质严重程度。
Les objets spatiaux ci-après sont ou ont été exploités sous la juridiction et le contrôle des Pays-Bas pendant une partie ou la totalité de leur cycle de vie.
以下空间物体在其分或使用寿命期间一直或正在受荷兰管辖或控制。
Après un débat, le Groupe de travail a décidé qu'il convenait de maintenir sous leur forme actuelle les différentes parties du projet de guide se rapportant à la technologie.
经讨论,工作组决定应当按其原样维持指南草案中涉及技术的各个分。
À cet égard, les délégations attendaient avec intérêt d'examiner les informations par domaine de résultats qui seront présentées sous forme analytique dans la deuxième partie du rapport annuel de la Directrice générale.
在这方,各国代表团盼望审查将列入执行主任年度报告第二分中的向成果的分析性报告。
En particulier, il est toujours à craindre que les mouvements continuent à ne pas reconnaître l'accord de paix global ou la constitution nationale provisoire sous prétexte qu'ils n'étaient pas parties à leur négociation.
特别是,对于这些运动可能会继续以它们不是谈判方为由拒不承《平协定》或《国家临时宪法》,各方有着挥之不去的担忧。
Le plan-cadre d'équipement modifiera également l'utilisation de la rampe d'accès par les camions de livraison, le but étant d'évacuer tous les camions de sous les parties occupées du complexe, principalement pour des raisons de sécurité.
基建总计划还将改变送货卡车对服务通道的使用,目标是禁止任何卡车进入建筑群有人分的地下,主要原因则是安保关切。
Le Conseil se félicite de ce que le Représentant spécial se propose de présenter sous peu aux parties le projet de document comme point de départ des négociations, sans vouloir imposer ou dicter une solution éventuelle.
“安理事会欢迎特别代表意图早日向当事方提交文件草稿,以此作为谈判的起点,而不是企图将任何解决办法强加于人或实行支配。
En particulier, elle a l'intention de proposer sous peu à la partie géorgienne d'ouvrir des consulats supplémentaires de la Russie sur le territoire de la Géorgie pour faciliter l'obtention par les citoyens géorgiens de visas russes.
特别是,计划在不久的将来向格鲁吉亚方提议在格鲁吉亚境内增设俄罗斯领事馆,以使格鲁吉亚公民能够更方便地获得俄罗斯签证。
Troisièmement, le coût du déminage a beaucoup augmenté car les mines sont maintenant enfouies sous de nombreuses couches de sable, en raison des déplacements et de l'accumulation du sable dans cette partie du désert occidental de l'Égypte.
第三,扫雷的费用已经大大增加,因为由于埃及的西沙漠这分地区的沙层的移动积累,这些地雷现在被埋在许多层沙的下。
S'agissant de la demande de remboursement des impôts sur les opérations de la Caisse de prévoyance adressée au Gouvernement italien, l'Office a été informé que ce gouvernement se préparait à rembourser sous peu au moins une partie de la somme due.
关于向意大利政府要求退还节约储金交易的税款,工程处得悉意大利政府即将开始至少退还分款项。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。