La plupart d'entre vous le connaissent déjà suffisamment.
你们各位中很多人对此已经太了解了。
La plupart d'entre vous le connaissent déjà suffisamment.
你们各位中很多人对此已经太了解了。
Plus de 85 % d'entre elles connaissent leur agresseur.
以上受害者知道他们侵犯者。
Nombre d'entre nous connaissent la marque du terrorisme international.
我们许多人都知道国际恐怖主义根源在哪里。
Pour cette raison, un nouveau-né sur dix meurt et 25 % d'entre eux connaissent différents problèmes médicaux.
结果十分之一新生儿死亡,四分之一新生儿有各种医疗问题。
Récupérer et apprendre comment on s’en sert car la plupart d’entre elles ne connaissent pas grand chose en la matière.
她们在这里学习怎样使用这些器具,因为她们中大多数在这方面所知甚少。
De nombreux pays industrialisés, en Europe occidentale en particulier, se trouvent dans une situation économique difficile et certains d'entre connaissent des troubles sociaux sans précédent.
许多业国家,是西欧国家,正面临着经济困境,而且有些国家还经历着前所未有社会动荡。
Les enfants palestiniens souffrent énormément de l'occupation israélienne et, selon des psychiatres, plus de 90 % d'entre eux connaissent de multiples expériences traumatisantes au cours de leur vie.
以色列占领使巴勒斯坦儿童遭受很多磨难。
Nous nous réunissons à un moment de prospérité sans précédent - et néanmoins de disparité sans précédent entre ceux qui connaissent cette prospérité et ceux qui sont irrémédiablement pauvres et marginalisés.
我们是在无以比拟繁时刻开会——然而,我们也是在那些正经历这一繁与那些绝望地处于贫穷和边缘之中者之间存在无法比拟差距时刻开会。
L'écho de nos travaux sera d'autant plus substantiel que les discussions auront bénéficié de l'apport d'un grand nombre de délégations, alors même que beaucoup d'entre elles connaissent des préoccupations bien différentes.
我们在这里做事将会产生影响,因为我们讨论涉及数目很多代表团,尽管其中很多代表团有非常不同关切问题。
Tandis que 4 % de tous les propriétaires vivaient dans des conditions sous les normes de taille convenable, seulement 0,4 % d'entre eux connaissaient en réalité des problèmes impérieux de logement relativement à cette norme.
全部房屋所有者4%生活在适合标准以下,只有0.4%房屋所有者真正因适合性问题存在核心住房需要。
Dans la bande de Gaza, 77,3 % des Palestiniens (plus d'un million de personnes) vivent déjà au-dessous du seuil de pauvreté, et plus de 300 000 d'entre eux connaissent l'extrême pauvreté (c'est-à-dire qu'ils survivent à peine).
已有77.3%住在加沙地带巴勒斯坦人(超过100万人)生活在贫困线之下,其中30多万人处于“赤贫”状态(即几乎无法生存)。
Cependant, comme beaucoup de Népalaises vivent dans de petits villages éloignés, elle se demande combien d'entre elles connaissent leurs droits et si le Gouvernement a mené des enquêtes pour recueillir des renseignements à ce sujet.
可是,既然许多尼泊尔妇女生活在偏远小村庄,她想了解实际上有多少妇女意识到她们权利,她还想知道政府是否开展过全国调查收集相关信息。
Ceci veut dire que la science moderne a confirmé ce que bon nombre d'entre nous connaissions de par notre foi : le fait le plus important de la vie sur terre est notre humanité commune.
这意味着,现代科学证实我们许多人一开始通过我们信念所知道事实:地球上最重要生活常识是我们共同人性。
Toutefois, nombre d'entre eux connaissent mal les mesures destinées à accroître le rendement énergétique et à économiser l'énergie, comprennent mal les possibilités offertes par les énergies renouvelables et manquent de capacités pour exploiter les nouvelles technologies.
然而,在许多小岛屿发展中国家,人们对能效和节能措施认识有限,对可再生能源潜力有错误看法,并缺乏使用新能源技术能力。
Compenser ces recettes sera un autre problème pour les gouvernements; en effet, la plupart d'entre eux connaissent des déficits budgétaires et certains souffrent déjà de la charge imposée par une dette publique importante et le service de cette dette.
补偿这些收入将成为对这些国家政府新挑战,是其中大多数国家都有预算赤字,有些国家已有大量公债和偿债负担。
Plusieurs pays sont en proie à l'instabilité; nombre d'entre eux connaissent des conflits armés et des activités terroristes qui tuent des milliers d'innocents, détruisent systématiquement les biens, compromettent la bonne marche des gouvernements et déplacent des groupes de population.
一些国家是不稳定之地;在其中许多国家正发生武装冲突和恐怖主义活动,造成成千上万无辜者丧生,有系统地破坏财产,中断政府运作以及使人民流离失所。
En l'espèce, le Comité note que la Cour suprême a estimé qu'il était raisonnable de supposer l'existence d'un lien de cause à effet entre les expressions de l'auteur et “l'atmosphère scolaire envenimée” que connaissaient les enfants juifs dans le district scolaire.
在本案中,委员会注意到最高法院认为,可以合理估计提交人言论与学校区犹太儿童感受到`受毒害'学校环境之间,有因果关系这一事实。
Elle a par ailleurs observé que beaucoup de personnes déplacées vivaient sous la menace constante d'atteintes à leur sécurité, que nombre d'entre elles connaissaient des conditions de logement déplorables et que beaucoup n'avaient tout simplement aucun endroit où s'abriter ou devaient se contenter d'abris faits de cartons.
它指出,许多国内流离失所者安全往往得不到保证,通常居住条件较差,许多人根本没有住房或住房是用纸板搭建而成。
Il ressort des renseignements relatifs à la vulnérabilité et aux stratégies d'adaptation que de nombreuses Parties non visées à l'annexe I sont très vulnérables aux effets des changements climatiques et que certaines d'entre elles connaissent déjà de fortes contraintes climatiques (inondations, sécheresse, invasion d'eau salée, désertification) que les changements climatiques exacerberont.
通过分析关于脆弱性和适应方法资料可以看出,很多非附件一缔约方在气候变影响之下十分脆弱,而其中有些缔约方已经受到强大气候压力(洪水、干旱、盐碱水浸灌、荒漠),气候变将使这种情况进一步恶。
Cependant, pour ce qui est du mode de présentation du rapport, nous voudrions redire, comme nous l'avons fait l'an dernier, que le Conseil devrait s'efforcer de faire un compte rendu plus analytique, plutôt que de présenter une simple compilation de documents adoptés, que certains d'entre nous ne connaissent que trop bien.
不过,关于该报告形式,像去年我们所作那样,我们愿意重申,安理会应为使该报告拥有更多分析性内容而进行努力,而不是使它主要作为一种所通过、我们许多人对之都非常熟悉文件汇编。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。