Les rapports socioculturels de subordination se maintiennent par delà la légalité.
在平等理念之外,仍然存在着一些社会文化从属关系。
Les rapports socioculturels de subordination se maintiennent par delà la légalité.
在平等理念之外,仍然存在着一些社会文化从属关系。
Cette collaboration s'étendait, par delà les projets, à un partenariat essentiel pour combattre la crise.
这种合作关系已经跨越项目层面扩展成为共同应对危机的一种至关重要的伙伴关系。
Le monde ne doit pas oublier qu'il constitue, par delà les différences, une seule et même famille humaine.
无论有何异,世界是一个人类大家庭。
Ainsi, les zones économiques sont définies très souvent par l'ensemble des relations qu'entretiennent les nations par delà l'océan.
因此隔海居的国家的确是通过互动来界定经济区的。
Le combat mené pour mettre un terme à ces bombardements a uni les Portoricains, par delà leurs affiliations politiques ou religieuses.
阻止轰炸的斗争将波多黎各各种政治和宗教派的人团结起来。
Ces transferts de salaires montrent aussi le degré d'intégration des marchés du travail (formel et informel) par delà les frontières nationales.
汇款也凸显了(正规和非正规的)劳动力市场跨国界的一体化程度。
Bien qu'elle soit limitée aux pays aux terres arides, la désertification a des effets indirects mais importants par delà les frontières.
荒漠化的问题虽然于旱地的国家,单它会产生间接强烈的跨界影响。
La nouvelle menace que constitue la criminalité transnationale organisée fragilise l'état de droit à l'intérieur des pays et par delà les frontières.
跨国有组织犯罪是一种新型威胁,可以在一国境内,也可以跨越国界,破坏法制。
Notre diaspora, vivant comme elle l'a fait par delà les frontières, est devenue à la fois l'agent et le bénéficiaire d'échanges et d'un dialogue internationaux.
我们这些散居在外的人,越界生活着,既成了国际交往和对话的手段,也成了受益者。
Les événements du 11 septembre prouvent qu'il a jeté ses tentacules horribles par delà des frontières et qu'il a pris des formes et des manifestations différentes.
11日的事件告诉我们,恐怖主义的丑恶触角以各种形式和表现到处出击。
Dans la guerre que nous leur livrons, nous devons nous battre en faveur du partage international de l'information qui fonctionnerait sans discontinuité par delà les frontières des Etats.
为了打击这些人,我们必须努力开展国际情报交流。
Ils doivent indiquer des cibles et des délais à court, moyen et long termes, par delà les OMD et les cibles du Plan de mise en œuvre de Johannesburg.
这些计划需要具体规定短期和长期目标及时,应超越《千年发展目标》和《约翰内斯堡执行计划》中的具体目标。
Le dialogue en ce qu'il présume d'égalité en dépit des différences, de convergences en dépit des écarts et des éloignements tant par delà le simple échange verbal à la compréhension de l'autre.
因为对话假定平等尽管存在着,且假定趋同尽管存在着意见分歧,所以对话应超出仅仅是口头上的交流要理解对方。
Pour un relèvement rapide après une crise, la mobilisation exige que les acteurs sur le terrain agissent vite - par delà l'urgent effort humanitaire de sauvetage - pour jeter les bases du relèvement à long terme.
在危机后调集资源进行早期复原,除了紧急救生这一人道主义援助重点外,现场行动者还必须迅速投入到建设长期复原基础的工作中。
Les termes «transfert» ou «dissémination» évoquent un mécanisme poussé par l'offre, dans lequel un flux organisé de technologies par delà les frontières nationales serait coordonné par les parties prenantes et administré par des organisations centrales.
“转让”或“传播”的提法被认为是供方推动的模式,由利害关系方协调并由中央组织出面管理某种有组织的跨国界技术流动。
À l'ère postindustrielle, ce sont le racisme, la xénophobie et les théories de la supériorité raciale qui sont à l'origine des guerres et des génocides commis à l'intérieur et par delà les frontières des États-nations.
工业革命之后的种族主义、仇外心理和种族优越意识带来的是在民族国家疆界之内、之外、以及跨越疆界的战争和种族灭绝行为。
Toutefois, par delà l'apport de cet instrument juridique précieux, la nécessité d'approfondir de manière informelle cette coopération est devenue particulièrement urgente afin de sauvegarder le milieu marin et d'éviter le risque de surexploitation des ressources naturelles maritimes.
不过,除了这项宝贵法律文件所作的贡献之外,迫切需要非正式地加强这种合作,以保护海洋环境,避免海洋自然资源过度开发的危险。
Or, la Présidente Moscoso n'a même pas attendu que les tribunaux supérieurs panaméens se prononcent sur le pourvoi, ce qui constitue, par delà une violation de la législation panaméenne, un outrage flagrant au pouvoir judiciaire de son pays.
莫斯科索总统不希望巴拿马高等法院对上诉发表意见,这违反巴拿马法律,对本国的司法权力毫不尊重。
Pour leur part, les Timorais devront redonner la preuve de leur adhésion à la cause de la liberté, par delà la lutte politique, ce qui nécessitera que se fasse l'unité nationale sur un projet de développement économique et social.
另一方面,东帝汶人应该重新证明,除了政治斗争以外,他们支持自由事业,为此,全国都要团结在经济社会发展计划的周围。
Néanmoins, avec une impunité absolue, ils ont organisé par delà nos frontières et au cours des derniers temps des attentats à la bombe, des tentatives d'assassinats de dirigeants cubains et des attaques contre des objectifs vitaux de notre économie.
不过,他们最近从我国境外数次组织爆炸行动,试图暗杀古巴领导人,攻击对我国经济至关重要的经济目标,所有这些均未取得成功。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。