En outre, le rapport devrait explicitement considérer les personnes placées en hôpital psychiatrique comme un groupe vulnérable distinct.
报告应具体说明属于独特脆弱群体精神院状况。
En outre, le rapport devrait explicitement considérer les personnes placées en hôpital psychiatrique comme un groupe vulnérable distinct.
报告应具体说明属于独特脆弱群体精神院状况。
Les enfants des personnes souffrant de maladie mentale, de toxicomanie ou de pathologies graves en général constituent un groupe exposé et vulnérable.
患有精神、药物滥用和严重疾子女是一个易影响和脆弱群体。
Nous demandons également à la communauté internationale de redoubler d'efforts dans son appui aux pays les plus vulnérables dans un esprit de justice internationale et de véritable solidarité humaine.
我们还呼吁国际社会加倍努力,本着国际社会正义和真正类团结精神支持最脆弱国家。
Les enfants sont les membres les plus vulnérables de la société, principalement en raison du fait qu'ils dépendent des aînés de la société pour leur bien-être physique et mental.
儿童是最脆弱社会成员,主要是由于,他们依赖他们社会上长者给予精神和物质支持。
En appliquant les principes susmentionnés aux personnes souffrant de troubles mentaux, le Groupe de travail garde à l'esprit qu'en raison de leur situation vulnérable, ces personnes ont besoin d'une attention particulière.
对精神残疾者适用上述原则时,工作组考虑到,由于其脆弱性,这类需要特别关注。
La représentante a appelé l'attention sur les différentes formes de violence, notamment la violence physique et psychologique, perpétrées par des hommes contre des femmes se trouvant dans des situations vulnérables.
该代表提请注意不同形式暴力行为,包男子对处于脆弱状况妇女身体和精神上采取暴力行为。
Très recherché pour ses talents dans l’univers trouble de l’espionnage industriel, Cobb est aussi devenu un fugitif traqué dans le monde entier qui a perdu tout ce qui lui est cher.
们精神最为脆弱时候,他潜入别梦中,窃取潜意识中有价值信息和秘密。
La victime est vulnérable quel que soit son âge, surtout si la personne abusée n'est pas en mesure de se protéger en raison de son âge ou d'un handicap physique ou mental.
害者不论年龄大小都是脆弱,特别是当他们因年龄或身体或精神残缺而不能保护自己时。
C'est dans le même esprit que la coopération du Japon en matière de développement s'attache à la formation professionnelle, en mettant notamment l'accent sur l'appui aux femmes et aux couches vulnérables de la société.
本着同样精神,日本发展合作重点是提供职业训练,尤其是强调支持妇女和社会中脆弱群。
Nous ne devons pas oublier que notre fin ultime est de mieux servir ces hommes et femmes dévoués qui ont la tâche redoutable d'établir une paix fragile dans des pays déchirés par la guerre.
我们不可忽视我们最终宗旨,那就是更好地为那些肩负争蹂躏各国确保脆弱和平这一艰巨任务具有奉献精神男女工作员服务。
Les préoccupations exprimées relativement à l'environnement mondial, et en particulier à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement, ont mis en avant la nécessité de s'attaquer aux différents problèmes dans un esprit de solidarité.
对全球环境、特别是小岛屿发展中国家脆弱性关切指出需要本着团结精神处理各种问题。
Elle s'est dite impressionnée par la détermination de l'équipe de pays du Fonds à relever les défis auxquels sont confrontés les enfants et les femmes au Kenya, en particulier les plus vulnérables et les plus défavorisés.
她说,她印象深刻是,儿童基金会国家小组献身精神,致力于解决肯尼亚儿童和妇女面临挑,尤其是对最脆弱和处境不利。
Un tel acte, qui suit de près l'assassinat du dirigeant spirituel du Hamas, le cheikh Ahmed Yassine, ne peut que déstabiliser davantage la situation déjà fragile dans la région et aggraver le cycle de la violence et des représailles.
杀害哈马斯精神领袖谢赫·艾哈迈德·亚辛之后不久采取这项行动只会导致该地区已经脆弱局势进一步不稳定,导致暴力和反暴力循环升级。
Dans les situations fragiles qui font suite aux conflits, le fait d'avoir des institutions et des procédures conçues pour gérer les différends et les conflits éventuels sans recours à la violence et dans un esprit de compromis est particulièrement important.
脆弱冲突后局势中,旨以非暴力方式并本着妥协精神处理分歧和潜冲突体制和程序是特别至关重要。
Comme on l'a signalé plus haut, les programmes spéciaux seront mieux orientés en vue d'améliorer la santé physique et mentale des groupes vulnérables ou défavorisés une fois que ces derniers auront été identifiés et que leurs besoins auront été évalués.
上文已经提到,脆弱处境不利群体及其需求一经确定及评估,特别方案将更有效地致力于改进其身体和精神健康。
Le recours au chantage émotionnel pour obliger des jeunes vulnérables non seulement à se suicider, mais aussi à tuer des civils innocents constitue un outrage aux droits les plus fondamentaux de la femme, en matière de liberté, d'égalité et de vie.
使用精神讹诈强迫脆弱青年妇女自杀或者杀害无辜民众,是对妇女自由、平等和生活最基本权利卑鄙践踏。
Le monde des adultes se fragilise en raison de la crise de la famille, de la détérioration de la qualité de l'emploi et des migrations, en plus de l'effondrement de la solidarité et de l'incapacité des États à garantir les droits.
经过家庭危机、就业质量退化、移民、互助精神瓦解和国家无力保障民权利冲击,成年世界已经变得更加脆弱。
2 L'État partie affirme en outre que le grief de violation de l'article 16 concernant l'exécution de l'arrêté d'expulsion, compte tenu de la santé psychiatrique fragile du requérant et de ses troubles post-traumatiques, est incompatible avec les dispositions de la Convention.
2 缔约国还认为,有关鉴于申诉脆弱精神状况和患有严重创伤后精神紧张症仍执行驱逐令将违反第16条这一申诉,不符合《公约》规定,这种说法不正确。
En effet, le désarmement et la non-prolifération sont des exigences morales et éthiques qui doivent être sous-tendues par des obligations juridiques, si nous voulons assurer la survie de l'espèce humaine et le futur de la planète Terre et de son écologie déjà fragile.
事实上,裁军和不扩散是精神和道德要求,必须以法律义务为基础,这样才能确保类生存和地球未来,而地球生态已经相当脆弱。
Le tsunami, à la fin de l'année dernière, et le cyclone Katrina, il y a seulement quelques semaines, ne sont que les plus notables des grandes catastrophes récentes qui intensifient à la fois notre sentiment de vulnérabilité et notre sens de la solidarité.
去年年底发生海震和仅几周之前发生卡特里娜飓风只是最近重大灾害中最突出例子。 这些灾害加强了我们脆弱感和团结精神。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。