Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统治宇宙:光与重力。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统治宇宙:光与重力。
La session comblera le vide qui a jusqu'à maintenant régné sur toute la question de la pandémie.
会议将填补迄今支配该传染病整个问题空缺之处。
Je pense que l'on verrait alors une paix et une stabilité sensiblement plus grandes régner sur le continent africain.
我认为,如果我们这样做,我们看结果确实将是一个更加和平和更加稳定非洲大陆。
Ils ont noté avec préoccupation que, si la situation était calme, un climat d'insécurité continuait de régner sur la région.
他们关切地尽管该地区局势平静,但仍不安全。
Ce séminaire est une initiative incarnant l'esprit d'ouverture et de dialogue qui doit régner sur les plans politique et diplomatique.
此次讨论会体现了在政治和外交领域所需开放和对话精神。
Elle est aussi, dans le climat de violence et d'impunité qui continue de régner sur le Darfour, un facteur préoccupant d'instabilité.
鉴于在达尔富尔继续存在暴力和有罪不罚气氛,这是造成不稳定另一个令人不安因素。
C'est facile à dire, mais difficile à mettre en place, et difficile à adapter aux conditions de vie qui règnent sur place.
说说容易,建立起来也容易,但是要适应当地正生活条件就不容易了。
Le Conseil constate avec satisfaction que malgré toutes les difficultés, une paix relative continue de régner sur la moitié environ du territoire somalien.
“安理会满是,尽管存在各种困难,索马里约有一半领土继续享有相对和平。
Mon gouvernement n'en apprécie pas moins aussi l'esprit d'amitié fraternelle qui, à tout moment, a régné sur les débats autour de cette question.
我国政府并赞赏贯穿于我们就此问题进行谈判过程兄弟友谊之。
Le calme continue de régner sur les marchés internationaux des capitaux; les pays en développement n'étant pour une fois pas une source de préoccupation.
国际资本市场继续保持平静,出现了少见不需要关切发展中国家。
Eu égard aux conditions difficiles qui règnent sur le terrain, un abattement de 30 % a été appliqué au titre des délais de mise en œuvre.
鉴于实地作业条件困难,在建设服务方案所需经费中包含了30%延迟实施因数。
La Malaisie exhorte le Conseil à le faire maintenant afin de veiller à ce que justice et primauté de droit règnent sur le territoire palestinien occupé.
马来西亚吁请安全理事会现在就采取这种行动,确保在被占领巴勒斯坦领土实现正义和法治。
Ci-g t Tihocan, un des deux souverains justes de l'Atlantide, qui même après le malheur de ce continent tentèrent de régner encore sur ces terres désolées.
这里安眠这Tihocan,在亚特兰蒂斯遭遇灭顶之灾后仍然竭力维持这些贫瘠大陆上秩序两位正直亚特兰蒂斯统治者之一。
« Nous n'aimons pas imposer des restrictions, mais il a tout de même fallu s'y résoudre au vu du climat d'insécurité qui régnait sur le terrain », a-t-il déclaré.
他说,“我们不喜欢实施限制。 但是,实施限制完全是由于实际安全状造成”。
Les saints des derniers jours prétendent que Jésus-Christ reviendra avec puissance et gloire régner sur la terre pendant le millénium et qu'au dernier jour, il jugera toute l'humanité.
它信徒认为,耶稣基督复活之后曾经光临北美洲,未来将回密苏里州杰克逊县重新统治世界。
La vérité est que l'introduction du virus religieux dans le débat politique ivoirien résulte d'une manipulation politicienne de mauvais aloi dont seuls ceux qui veulent régner sur des cendres ont le secret.
把宗教毒素带进科特迪瓦政治辩论之中,结果被居心不良政客所摆布,也只有一心想把全国变成废墟来统治人才懂得玩弄这种手段秘诀。
Dans ce contexte, il importe d'encourager la constitution de marchés intérieurs forts, afin que les producteurs ne soient pas entièrement tributaires des modes éphémères qui règnent sur les marchés des pays développés.
在这方面,重要是要鼓励开发强有力国内市场,以便使生产商不至完全依赖于发达国家市场迅速变化各种时尚。
Les femmes ont été en première ligne de combat pour la survivance nationale car ce sont elles qui avaient le plus à perdre de la terreur qui a régné sur une dizaine d'années.
妇女纷纷踏入了为国家存亡而斗争第一线,因为她们在长达十年之久恐怖时期中损失最大。
Les conditions inégales et instables qui règnent sur le marché de l'emploi à l'échelle mondiale et les déséquilibres démographiques, particulièrement entre pays développés et pays en développement, peuvent également stimuler la mobilité internationale.
全球劳动力市场条件既不平均又不稳定,人口分布不平衡,尤其是发达国家同发展中国家之间这种,也可能加快了国际移徙。
En adoptant cette résolution à l'unanimité, le Conseil montre qu'il a le sentiment que la situation qui continue de régner sur le terrain continue de menacer la paix et la sécurité de la région.
决议以协商一致方式通过,证明了安理会感觉,即当地主要局势仍在威胁着该地区和平与安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。