Il déplore toutefois que certains droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit au logement, ne soient pas considérés comme justiciables dans l'État partie.
然而,委员会关切地注意到,包括住房权在内一些经济、社会和文化权利在缔约国还没有被视可付诸司法裁判权利。
Le Comité a renvoyé à sa jurisprudence et réaffirmé que, dans les cas où l'État partie restreignait le droit de faire appel en imposant certaines règles de procédure, l'auteur devait respecter les règles avant de pouvoir être réputé avoir épuisé les recours internes.
委员会提及其裁判规程时指出,在缔约国以程序性要求限制上诉权情况下,提交人在可被已用尽国内补救办法之前,必须达到这些要求。
La formule que l'on vient de citer combine des éléments de la compétence universelle de l'État avec les pouvoirs juridictionnels qu'exerce l'État en vertu des principes de territorialité et de nationalité, avec cet élément supplémentaire qu'est l'éventualité d'une extradition (« remise »), qui peut être considérée comme un écho du principe aut dedere aut judicare.
上面引述条文把国家全球管辖权原则几个因素,与国家根据领土权和国籍原则拥有裁判管辖权,以及备选办法引渡(“移交”)中可被视反映引渡或起诉原则额外因素,结合起来。
L'inscription dans les constitutions nationales d'un droit individuel et familial à un logement convenable et la création d'une série d'obligations pour les États de créer les conditions juridiques, sociales et économiques nécessaires aux fins de l'exercice de tous les aspects de ce droit constituent des fondements juridiques importants pour d'autres mesures, juridiques ou autres, visant à garantir ce droit et à faire en sorte qu'il puisse être invoqué devant les tribunaux.
在国家宪法之内确立个人和家庭适足住房权以及国家所有人行使这一权利建立必要法、社会和经济条件一系列相应义务,是保证这一权利并能依法裁判这一权利实施状况而采取进一步司法和其他行动重要法基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。