有奖纠错
| 划词

Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et jugée sans retard excessif.

所有诉讼当事人有权获得公正审判,有权提请法院在合理期限内裁决他们诉讼案。

评价该例句:好评差评指正

Souvent la stratégie consiste à régler les différends à l'amiable sans préjudice des droits et des intérêts des plaignantes.

通常战略是,友好解决争端,不损害女诉讼当事人权益。

评价该例句:好评差评指正

De tels mécanismes peuvent inclure la fourniture en temps utile d'une aide financière et juridique aux parties litigantes démunies.

这种机制包括给贫穷诉讼当事人及时提供经济援助和法律援助。

评价该例句:好评差评指正

Les parties conviennent que le représentant de l'insolvabilité de l'État A engage toutes les actions judiciaires nécessaires dans d'autres États.

(2) 各当事人商定,A国破产管理人应当在其他国家处理所有必要诉讼

评价该例句:好评差评指正

Ainsi notamment, toute loi peut être annulée, pour inconstitutionnalité, à l'initiative d'un justiciable, personne physique ou morale, Monégasque ou étranger.

其是,无论是摩纳哥还是外国诉讼当事人,无论是自然人还是法人,只要主动提起上诉,任何违宪法律均以撤销。

评价该例句:好评差评指正

Expérience étendue de la pratique du droit dans de très nombreux domaines, tant dans le cadre du système accusatoire que du système inquisitoire.

在许多不同领域内从事广泛法律实践,涵盖当事人交锋对抗式诉讼和法官审问式诉讼工作。

评价该例句:好评差评指正

Les plaideurs éventuels pourraient tirer un plus grand parti des compétences des juges et de la procédure efficace et économique offerte par le Tribunal.

诉讼当事人在向本法庭提出诉讼之前利用法官技能和成本-效益高程序。

评价该例句:好评差评指正

Selon cette disposition, le tribunal doit notifier à l'avance aux parties son intention de prononcer une sentence sans la participation d'un arbitre non coopératif.

根据本条款,仲裁庭必须提前通知双当事人它打算在没有妨碍诉讼程序仲裁员参与情况下做出裁决。

评价该例句:好评差评指正

22.4 Aucune partie ne peut se faire rembourser par une autre partie les frais encourus du fait des procédures de la Direction ou de la Commission.

4 当事人不得向任何其他当事人追索有关在管理局或委员会提起诉讼程序费用。

评价该例句:好评差评指正

Elles peuvent donc décider d'un commun accord que leurs propres litiges seront soumis à tout for spécifié (même si cette décision ne peut lier les tiers).

此,远洋班轮运输业务协定当事人以约定他们之间诉讼将在任何指定法院进行(即使这一约定能对第三无约束力)。

评价该例句:好评差评指正

Nonobstant les articles précédents du présent chapitre, tout accord d'élection de for conclu par les parties après qu'un litige est né du contrat de transport est valable.

尽管有本章以上各条款,在按照运输合同提出索赔之后,各当事人达成指定索赔人以提起诉讼地点协议应属有效。

评价该例句:好评差评指正

Selon un avis, ce paragraphe devrait aussi viser les injonctions antipoursuites demandées dans un autre for pour limiter le choix d'une partie sur le lieu du procès.

有与会者认为第80(2)条草案还应涵盖在另一诉讼地寻求禁诉命令,目的是减少当事人对于在何处提起诉讼所拥有选择。

评价该例句:好评差评指正

La possibilité pour les associations de se porter parties civiles en cas de délit de provocation aux crimes et délits d'agression sexuelle ou commis au sein du couple.

在发生煽动犯罪不法行为及性侵犯行为或配偶之间发生这些行为情况下,能允许有关协会充当附带民事诉讼当事人

评价该例句:好评差评指正

Un autre tribunal a examiné une demande analogue, mais a conclu que la partie qui cherchait à faire reconnaître l'engagement n'avait pas établi le bien-fondé de sa demande.

一家法院审理了一个类似诉讼请求,但是认为要求强制执行一个承诺当事人没能证明其主张。

评价该例句:好评差评指正

Deux autres (Pologne et Qatar) ont fait savoir que les avocats qui assistaient un client étaient identifiés à la cause de ce dernier du fait de leurs fonctions professionnelles.

个国家政府(波兰、卡塔尔)报告说,律师向当事人提供援助参与当事人诉讼被视为该律师行使其职能。

评价该例句:好评差评指正

Il fallait en outre que les tiers soient dûment avisés du lieu où l'action pouvait être intentée et que la loi applicable en l'espèce permette aux tiers d'être ainsi liés.

此外有与会者要求给予第三当事人关于以在何处提起诉讼充分通知,并且要求有关准据法允许第三受此约束。

评价该例句:好评差评指正

Le Ministère déclare également que le numéraire perdu comprenait une somme en livres libanaises déposée à titre de caution par une partie à une action civile engagée devant les tribunaux nationaux.

内政部还称,损失现金包括一笔黎巴嫩镑,这笔款项为国内法院审理一起民事诉讼案中一位诉讼当事人缴纳保证金。

评价该例句:好评差评指正

Les pièces échangées pendant une telle procédure étaient valables même si elles n'étaient pas revêtues d'une signature numérique étant donné que les communications électroniques utilisaient des méthodes permettant d'identifier les parties.

这类诉讼期间往来文件是有效,即使其中没有数字签名,为电子通信所采用法允许我们确定当事人身份。

评价该例句:好评差评指正

Il faudrait préciser si la disposition s'applique aux cas dans lesquels, alors que la procédure de conciliation a déjà commencé, une partie au litige intente une procédure judiciaire pour préserver ses droits.

建议澄清以下问题:即本项规定是否适用于调解程序已经启动后争议当事人为维护其权利而向法院提起了诉讼情形。

评价该例句:好评差评指正

Il faut également rappeler que, en raison de la complexité des relations commerciales, la décision d'une partie d'engager une action ne devrait pas nécessairement compromettre la procédure de conciliation entre les autres parties.

还应当提醒注意是,由于商业关系复杂性,一当事人提起法律诉讼决定并不一定会影响到其余当事人之间调解程序。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


衬毡子, 衬毡子的门, 衬字, , , , 趁便, 趁风扬帆, 趁黑夜, 趁火打劫, 趁机, 趁空, 趁亮儿, 趁钱, 趁热打铁, 趁人之危, 趁墒, 趁势, 趁手, 趁心如意, 趁虚而入, 趁早, , , 谶纬, 谶语, 柽柳, 柽柳科, 柽柳林, 琤,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

JT de France 2 2022年11月合集

On s'occupe des justiciables les plus vulnérables de France.

- 我们照顾法国最弱势诉讼当事人

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年8月合集

Il ne semble pas digérer d'avoir été inculpé, traité comme un simple justiciable devant la Cour fédérale.

没有消化自己受到指控,在联邦法院被当作一个诉讼当事人对待。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Par exemple, un jour en lisant son journal, le banquier Jacques de Castro y trouve un fac-similé du bordereau : il reconnaît aussitôt l'écriture d'un de ses clients… Ferdinand Esterhazy !

例如,一天,银克·德·卡斯特罗在阅读自己日记时发现了一份诉讼记录传真件:他一眼就认出了其中一位当事人笔迹......费迪南德·沃尔辛·埃斯特哈齐!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


称大, 称贷, 称道, 称得起, 称帝, 称孤道寡, 称号, 称号的, 称贺, 称呼,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接