En conséquence, un État ne pouvait pas valider à posteriori une conduite qui n'était pas autorisée à l'origine.
因此,国家事后不能批准原来就没有授权的行为。
Il sera essentiellement question ici des besoins de protection des personnes déjà déplacées, mais il va sans dire que la prévention d'un déplacement est nettement préférable à une intervention a posteriori visant à en atténuer les dégâts.
虽然本报告的重点是那些已经流离失所的人在保护方面的需求,但如果一开始就防止出现流离失所现象,当然会比事后力图减轻损失的做法好得多。
Bien plus, dans le cadre de la nouvelle réglementation de change de la CEMAC, tous les transferts courants sont directement exécutés par les banques qui sont tenues de rendre compte à l'autorité monétaire par voie de déclaration a posteriori.
在中非经货共体新外汇交易条例的框架内,所有流动资金转移应由银行直接进行,银行应事后向货币主管当局进行申报。
La communauté internationale ne devrait donc avoir aucune difficulté à faire justice du rejet de l'avis consultatif de la CIJ par la Haute Cour d'Israël en tant que justification a posteriori et peu convaincante de l'opposition du Gouvernement israélien à cet avis.
因此,国际社会不难拒绝以色列高级法院对国际法院咨询意见的否认,因为这是国政府为反对咨询意见而提出的无法令人信服的言论。
Les chefs de l'administration des missions ne sont autorisés à conclure des marchés sans les avoir d'abord soumis à l'examen du Comité des marchés du Siège et à remettre les dossiers a posteriori au Service des achats que dans de rares cas d'urgence manifeste.
特派团行政首长只有在个别的紧急情况下才可以事后签订采购,并在事后才向采购处提请批准。
Le Département est ainsi passé d'un modèle statique d'apprentissage a posteriori à une conception plus stratégique de l'amélioration des résultats, qui consiste à établir des liens entre le recensement et le partage des pratiques optimales, d'une part, et la formulation de principes, directives et procédures traduisant les enseignements tirés, d'autre part.
它使放弃了固定的事后总结经验模式,转而以更加战略性的方法对待业绩的改进,把确认和交流最佳做法制定反映这方面经验的政策、指导方针和程序联系起来。
Deux points sont particulièrement inquiétants : l'augmentation du nombre de dossiers présentés à posteriori au Comité des marchés du Siège pour approbation et la passation de marchés exclusifs avec un seul fournisseur, des pratiques contraires au principe de transparence et susceptibles d'entraîner un surcoût faute que l'on fasse jouer la concurrence.
它特别关注的是,总委员会面临越来越多的事后提交批准的采购案,以及授予单一来源,这不符透明度原则,很容易因缺乏竞争抬高价格。
Le Département des opérations de maintien de la paix est alors passé d'un modèle statique, a posteriori, à une démarche globale d'amélioration de l'efficacité, où le recensement et la mise en commun des pratiques de référence sont liés à l'élaboration des politiques et aux directives et procédures fondées sur ces pratiques (ibid., par. 8).
新制度使维持和平行动放弃了固定的事后总结经验模式,转而以更全面的方法对待业绩的改进,把确认和交流最佳做法与制定反映这方面经验的政策、指导方针和程序联系起来(上,第8段)。
Comme on le verra dans les paragraphes qui suivent, l'absence de stratégie générale et officielle a fréquemment conduit à des situations dans lesquelles la décision de passer ou de proroger certains marchés n'était pas ou ne pouvait pas être pleinement justifiée et les marchés étaient attribués ou approuvés a posteriori sans justificatif valable.
如以下段落所述,由于没有制定一个正规和全面的采购战略,因此经常出现以下情况,签订或延长某些的决定没有得或无法得充分说明,授标流程被加快或事后才获得核准,又没有作出理解释。
Cela étant, les Parties ont fait état de problèmes méthodologiques liés à l'évaluation a priori et a posteriori, à la qualité des données et aux incertitudes qui étaient inévitablement associées à l'estimation des effets ou du coût des activités d'atténuation, en précisant que ces difficultés étaient les principales raisons pour lesquelles elles n'avaient pas fourni une évaluation complète des effets des politiques et mesures dans leur troisième communication nationale.
尽管如此,缔约方承认,它们之所以未能在第三次通报中提供关于政策和措施作用的全面评估,主要原因在于一些方法学问题,这些问题涉及事前评估和事后评估、数据质量,以及与缓解作用或费用估计数相关的必然的不确定性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。