Il s'agit, de toute façon, d'une question distincte.
无论如这是一个单独问题。
Il s'agit, de toute façon, d'une question distincte.
无论如这是一个单独问题。
L'Instance a été informée que de toute façon l'enquête se poursuivait.
监测机制获悉,不论是属于种情况,都在不断监视这一情形。
Nous progressons bien mais je tiendrai de toute façon le Conseil au courant.
我正在这一方面取得进展,我将随时向通报有关情况。
Le personnel linguistique était de toute façon exempté des programmes de mobilité obligatoire.
强制性流动计划不涉及语文工作人员。
Dans certains cas, il n'existe de toute façon pas de mécanismes de responsabilisation.
在有情况下,首先就根本没有独立问责机制。
Mais de toute façon, même dans le cas contraire, d'autres tâches nous attendront.
如果我不做这些事,也仍需要做其他工作,这些工作无论如应当做。
Le Comité estime qu'il aurait de toute façon fallu acheter et installer ces équipements.
小组认为,此类设备及其装是无论如需要进行。
Tout règlement du conflit devra de toute façon se fonder sur le principe de l'autodétermination.
解决冲突方案无论如都应该以自决原则为基础。
D'après l'auteur, de toute façon, tout autre recours interne entraînerait une procédure excessivement longue.
此外,来文提交人还称国内补救办法实施拖延很久。
Il lui faudra de toute façon franchir ensuite le cap de l’Assemblée, où les débats pourraient bien être houleux.
它必须尽一切方法跨过国民议[4]这道坎,否则它争论异常激烈。
On le verra plus tard, mais, de toute façon, il est important qu'ils condamnent la violence.
它是否产生影响目前尚不清楚,但重要是他谴责暴力。
Bien que la civilisation chinoise ait une longévité de certains millénaires, c'est de toute façon une antiquité bien lointaine.
即便中国有着几千年古老文明,那却都已经是遥远过去。
Il préférerait conserver le paragraphe en l'état; les mots "prenne une décision" devraient de toute façon être maintenus.
他倾向于按原样保留该段;无论如,“就……作出决定”说法应予保留。
Beaucoup d'entre elles sont analphabètes et de toute façon les lois sont rédigées en français, la langue officielle.
许多妇女是文盲,布基纳法索法律一律以官方语言——法文书写。
Dans mes yeux, il existe de toute façon deux Paris: Paris en rêve et Paris en réalité.
在我看来,存在两个巴黎:一个梦幻巴黎,一个真实巴黎。
Ces mécanismes devraient de toute façon intégrer la question de la pauvreté et de l'extrême pauvreté dans leurs activités.
这些机制应当将贫困和极端贫困问题纳入其工作主流。
Le système judiciaire officiel n'offre souvent aucun recours et, pour de nombreuses femmes, il est de toute façon inaccessible.
正式司法制度往往不能提供申诉机,而且对许多妇女来说,可能是欲告无门。
On s'est aussi demandé si de telles raisons ne devaient de toute façon pas être prévues par la loi.
还有委员提问,这类由到底是否应该在法律中明确规定。
Les défenseurs des droits de l'homme ne devaient pas être stigmatisés, ni officiellement ni de toute autre façon.
不应以官方或其他形式污蔑维权者。
Cet engagement serait peut-être de toute façon inutile en raison de la multiplication de réseaux satellites échappant à tout contrôle.
在有分布广泛且无法控制通信卫星情况下,这种约定多半基本上毫无用处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。