Passepartout, qui était présent, eût volontiers embrassé le pilote, auquel Fix aurait voulu tordre le cou.
路路通时也在旁边,他简直高兴得想拥抱水员。可是费克斯却恨不得马上把个人掐死。
Passepartout, qui était présent, eût volontiers embrassé le pilote, auquel Fix aurait voulu tordre le cou.
路路通时也在旁边,他简直高兴得想拥抱水员。可是费克斯却恨不得马上把个人掐死。
Est souvent le premier à Tourgueniev Ivan ?. Comme frère, comme il a embrassé l'légèrement supérieurs à ses romancier russe.
第个来到的往往是伊万?屠格涅夫。他像亲兄弟样地拥抱着比他略高的俄国小说家。
Simplement, ils ont embrassé un jour une religion qui n'était pas celle de la majorité de leurs compatriotes.
他们只是有天受了个不是他们大部分同胞所信仰的宗教。
Les peuples d'Amérique centrale ont répudié la culture de la guerre et ont embrassé celle de la paix.
中美洲人民反对战争文化,拥护和平文化。
Tu dormais. Je t'ai regardé, tu as ouvert les yeux. Je t'ai embrassé sans t'enlacer. Puis je t'ai prise dans mes bras.
你睡了,我看着你,你睁开眼睛,我没有抱你我们吻,然后我把你搂入怀中。
La carrière de Noir Désir a embrassé plus de vingt ans et a vu son apogée dans les années 1990 et 2000.
Noir Désir 乐队活跃于乐坛20多年,并在20世纪90年代及2000年达到了顶峰。
Helsinki a cherché à assurer la sécurité et la stabilité grâce à la coopération et embrassé une conception vaste et détaillée de la sécurité.
赫尔辛基文件旨在通过合作实现安全与稳定,它对安全采取了广泛和全面的观点。
Dans la plupart des cas, ces pays ont embrassé une réforme macroéconomique, la libéralisation des échanges, des règles libéralisant l'investissement et une meilleure gestion fiscale.
些国家大多受了宏观经济改革、贸易自由化、开放投资规则和改善金融管理。
Alors le roi et la reine, après avoir embrassé leur chère enfant sans qu'elle s'éveillât, sortirent du château, et firent publier des défenses à qui que ce soit d'en approcher.
国王和王后吻别了入睡的爱女,离开了宫殿。他们发命令,禁止任何人走近座城堡。
Cette politique a embrassé tous les domaines et particulièrement ceux qui ont un impact direct sur la vie de ses couches (éducation, santé, justice, domaine foncier, élevage, artisanat, pêche artisanale, etc.).
项政策涵盖所有领域,特别是对各阶层人民的生活造成直影响的领域(如教育、卫生、司法、土地、畜牧、手工业、手工捕鱼等)。
Depuis 1980, comme il vient de le rappeler, il a embrassé la carrière de fonctionnaire international à l'Organisation des Nations Unies, successivement à New York, au Département des affaires de désarmement, et à Genève, à la Conférence du désarmement.
他已对我们讲到,他最初是在纽约的国际事务部成为联合国的国际公务员的,尔后调到日内瓦的裁军谈判会议。
Au Botswana, notre société comprend plusieurs cultures, langues et pratiques religieuses, comme c'est le cas ailleurs en Afrique, et nous avons embrassé plusieurs autres croyances religieuses venues de l'extérieur du continent, et celles-ci font maintenant partie intégrante du tissu social de nos sociétés.
在博茨瓦纳,我们是个由许多文化、语言和宗教实践组成的社会,但是正如非洲其它地方样,我们受了来自非洲大陆以外的其它些宗教信仰,今天它们已成为我们社会架构不可分割的部分。
Comme l'a dit le Président Lula en septembre, ici, à New York, les pays et les peuples africains sont ceux qui profiteront le plus des résultats positifs que nous attendons de cet effort de la communauté internationale, un effort embrassé par 120 pays.
正如卢拉总统9月在纽约联大上指出,预期国际社会项努力的积极成果的最大受益者将是非洲国家和人民,现在已有120个国家支持项倡议。
Ce changement dans sa vie est un exemple, celui de quelqu'un qui, après avoir vécu la guerre de l'intérieur, et en avoir connu intimement les conséquences dévastatrices, a embrassé de nouvelles professions vouées à l'établissement de la vérité et à la quête inlassable de la paix internationale.
样的人生转变体现了个亲身经历战火并深知战争破坏性后果的人,后来选择了致力于在追求世界和平的事业中传播真理的新职业的例子。
Le Président Adamkus (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord remercier le Secrétaire général, Kofi Annan, pour l'esprit de direction dont il fait preuve et le Président sortant de l'Assemblée générale, Jean Ping, pour la détermination avec laquelle il a embrassé et promu avec beaucoup de dévouement et de vigueur le programme de réforme globale de l'Organisation.
阿达姆库斯总统(以英语发言):请允许我首先对科菲·安南秘书长的领导和即将离任的大会主席让·平提出并不遗余力地促进联合国全面改革议程的决心表示赞赏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。