L'autre proposition était de supprimer à l'avant-dernière ligne les mots « dans le cadre de » et d'insérer « avec chacun de ».
另一项建议是删除倒行中的“在……范畴内”一词,并且加上“以……的每一个”。
L'autre proposition était de supprimer à l'avant-dernière ligne les mots « dans le cadre de » et d'insérer « avec chacun de ».
另一项建议是删除倒行中的“在……范畴内”一词,并且加上“以……的每一个”。
L'avant-dernier point qui est source de propositions spécifiques de caractère transfrontalier est le problème des opérations de maintien de la paix.
就其提出具体的越界建议的倒点,是维持和平行动的问题。
Si je n'entends pas d'objections, je considérerai que le Conseil souhaite déroger aux délais fixés à l'avant-dernier paragraphe de l'article 60.
如果没有人反对,我将认为安理会希望放弃执行60条倒段规定的时限。
Il devrait être mis la dernière main aux bilans communs de pays et aux plans-cadres l'avant-dernière année du cycle de programmation harmonisé.
预期可在统一的方案周期的倒年确定共同国家评估和联发援框架。
À l'avant-dernière phrase du même paragraphe, l'expression "une éventuelle violation de l'accord" est bizarre si le concessionnaire a déjà "manqué gravement" à ses obligations.
在同一段的倒句中,如果“严重”已经发生,那么“可协议`这个措词是奇怪的。
M. Riffard (France) relève que l'avant-dernière phrase du paragraphe 53 concernant l'approche intégrée et fonctionnelle paraît, sous sa forme actuelle, préconiser l'approche unitaire et écarter l'approche non unitaire.
Riffard先生(法国)指出,关于统一而实际可行的办法的53段倒句目前的形式似乎是支持统一处理法,而排除了非统一处理法。
Pour améliorer la rédaction, ce chapitre, qui était précédemment l'avant-dernier chapitre du projet de convention, a été déplacé pour être inséré immédiatement après le chapitre sur l'arbitrage.
为了改进行文结构,这一章从其原来倒章的位置挪至紧接着仲裁一章的位置。
M. Weise (Observateur de l'American Bar Association) suggère l'ajout, dans l'avant-dernière phrase de paragraphe 2, des mots “qui procède à l'inscription” après les mots “le créancier garanti (cessionnaire)”.
Weise先生(美国律师公会观察员)建议,在2段倒句的“有担保债权人(受让人)”前添加“经登记的”。
45 À l'avant-dernière phrase de l'alinéa b), l'expression "si l'on pouvait s'attendre à ce que ces actifs soient entièrement amortis" devrait être remplacée par les mots "si l'actif est entièrement amorti".
在分段(b)的倒句中,“本来估计”可以删去。
L'avant-dernière section du rapport porte sur les conséquences de la mondialisation pour ce qui est de la gouvernance des institutions économiques mondiales et fait valoir que plusieurs grandes réformes s'imposent.
本报告的倒节论述了全球化对各种全球性经济机构的管治所产生的影响,并论证指出,有必要进行一些重大改革。
On a estimé que les renseignements donnés dans le rapport sur l'évaluation de l'Initiative spéciale, en particulier au paragraphe 57, et à l'avant-dernier paragraphe de la note du Secrétaire général montraient clairement que le Secrétariat de l'ONU, de même que les organismes concernés, n'avaient pas été étrangers aux obstacles auxquels s'était heurté le déroulement de l'Initiative spéciale.
有一种看法认为联非倡议评估,尤其是评估报告57段中的资料,以及秘书长说明倒段中的资料都表明,联合国秘书处以及所涉机构都对联非倡议的进展起到了某种阻碍的作用。
Le Groupe de travail voudra peut-être consacrer ses huit premières séances (du lundi au jeudi) à ses délibérations sur le point 4 de l'ordre du jour et réserver son avant-dernière séance (le vendredi matin) à un échange de vues sur d'autres questions relatives à la passation de marchés qui mériteraient éventuellement d'être examinées par lui en temps voulu.
工作组似宜将前面八次半天的会议(即星期一至星期四)用于审议议程项目4,并保留倒次半天的会议时间(星期五上午)用于就工作组有必要在适当时候加以审议的采购方面其他可的问题交换看法。
La présidente dit supposer que le Comité était d'accord avec le raisonnement de l'avant-dernière phrase du paragraphe 93 selon lequel l'adoption d'un régime de réalisation différent de celui qui s'applique de manière générale créerait une confusion inutile, et convenait aussi que le commentaire devrait explicitement indiquer que le projet de Guide adopterait une règle analogue pour la réalisation des sûretés sur des biens rattachés opposables aux tiers.
主席说她认为全体委员会同意93段倒句的假设,即如果建立一般适用制度以外的其他强制执行制度,将会造成不必要的混乱;还同意评注应当明确指出指南草案采用了与强制执行附加物上具有对抗三人效力的担保权相类似的规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。