有奖纠错
| 划词

Cela va de soi. Cela va sans dire.

言而喻。这说。

评价该例句:好评差评指正

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么le呢?什么时分能定冠词啊?

评价该例句:好评差评指正

La situation dans la bande de Gaza durant la période considérée a été marquée par une crise humanitaire prolongée.

在本报告期间,沙地带局势的特点,人道主义危机持续

评价该例句:好评差评指正

Pour l'anglais c'est plutôt le contraire, plus on apprendl'anglais plus on se rend compte que ce n'est pas aussi simple qu'on le pensait.

而英语相反,一开端懂任何语法就能说出简单的句子,越往后学更现英语的时态语法仍很费事的。

评价该例句:好评差评指正

J’ai pensé que si un jour je devrais affronter ça toute seule, je ne m’en sortirai jamais, surtout le vomi c’est ce que je ne supporte le moins, alors que les changes ne me font pas peur.

而且呕吐实在太恶心了,换尿布我怕,处理呕吐现场实在吃

评价该例句:好评差评指正

Les souffrances de plus en plus vives qu'une partie importante de la population continue de subir est la résultante d'un ensemble de facteurs, dont la reprise des combats, un appauvrissement de plus en plus marqué et la persistance de haines ethniques.

许多人的痛苦继续各个因素相结合的结果,包括战火复燃、贫穷日增、族裔仇恨持续

评价该例句:好评差评指正

Dans le premier, le tribunal s'est référé à la Convention, à la Constitution et au Code du travail. Il a conclu que le refus d'embaucher une femme en qualité de gardienne de prison en raison de son sexe et au motif que le travail était physiquement éprouvant constituait une violation des droits de la plaignante de choisir librement sa profession et son emploi.

在一种情况下,法院参照《公约》、《宪法》和《劳工法典》得出结论,认为以某人妇女因而从事监狱看守工作身体上吃为由而雇用她违反申请人自由选择职业及就业地点的权利。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


aplasique, aplastique, aplat, à-plat, aplati, aplatir, aplatissage, aplatissement, aplatisseur, aplatissoir,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Les yeux en furent beaucoup plus satisfaits que les jambes.

眼福倒浅,腿可有

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Pour une course pareille, un cabriolet serait trop lourd et fatiguerait le cheval.

走这样路程,篷车太重了,马

评价该例句:好评差评指正
法语电影预告片

Ça a fait déjà assez de bruit comme ça dans la presse. Je suis dépassé partout cette attention.

媒体最近一直在狂报。我这么多注目。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

En outre, si l’hiver était rigoureux, les colons auraient fort à souffrir du froid.

再说,如果到了严寒冬天,居民们就更要冷得了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Les chevaux allaient comme le vent, et en quelques minutes ils furent aux portes de Londres.

两匹马疾驰如风,几分钟就到了伦敦城门前。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

D’ailleurs, il ne faisait pas de vent, circonstance qui rend infiniment plus supportables les forts abaissements de la température.

并且,由于没有刮风,虽冷也是那么叫人

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Ne pleure pas ! lui dit-elle. Bientôt je ne te tourmenterai plus !

要哭!”她对他说。“多久,我就会再折你了!”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Après moi tout sera dit, et l’on chassera avec des traquenards, des pièges, des trappes.

我死了之后,什么也说了,将打猎,就只有用捕兽器、陷阱和套圈一类玩意儿啦。

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精

Je n'y puis plus tenir ! C'est si bon lorsque la langue lui sort de la bouche !

我真是,他说,当她伸出舌头时候,是多么美丽啊!

评价该例句:好评差评指正
innerFrench

Il y a tellement d’informations à assimiler et de compétences à pratiquer que vous risquez de faire une overdose.

要消化内容、要训练能力实在太多了,你有可能

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

De lui, elle ne disait pas un mot, il était sous-entendu que leur présence excluait la sienne.

她只字没有提到他;说,有他们那人在场就排除了他去可能。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Il est inutile de dire que la cuisinière et la femme de chambre choisies par Nanon étaient de véritables perles.

说,拿侬挑厨娘与女仆都是上之才。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Mais le chargeur, un beau garçon, aux membres forts et au visage doux, refusa d’un geste effrayé.

皮埃隆是装罐工,小伙子长得漂亮,胳膊腿显得很有劲,面貌温和,他作了个表示手势。

评价该例句:好评差评指正
Pour La Petite Histoire

A Londres, les parties devinrent tellement chaotiques qu'artisans et marchands demandèrent au Roi Edouard II d'y mettre un terme.

在伦敦帮派斗争混乱,那手工业者和商人向当时国王爱德华二世恳求结束这种混乱局面。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

L’effet doit cesser, dit Homais ; c’est évident.

“症状也许消失,”奥默说,“这是。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Si on la laisse sur la droite et que l’on suive le bas de la côte Saint-Jean, bientôt on arrive au cimetière.

如果出街之后再往左转,顺着圣-让岭脚下走,多久就到了公墓。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il faisait chaud, l’enfant s’endormait; et le bonhomme, s’assoupissant les mains sur son ventre, ne tardait pas à ronfler, la bouche ouverte.

天气一热,孩子就打瞌睡;神甫双手压在肚皮上,昏昏沉沉,多久,也就张嘴打起鼾

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Glenarvan, suivi de ses compagnons, pressa le pas de son cheval. En quelques minutes, il arriva à Camden-Bridge. Là, il comprit la cause du rassemblement.

爵士催着马,其他人在后面跟着,几分钟,就赶到了康登桥。到了桥边才知道骚动原因。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Moi, je ne demande pas mieux, continua le fermier. Quoique sans doute la petite soit de mon idée, il faut pourtant lui demander son avis.

“好了,我是巴得呢,”田庄主人接过说。“虽然,说,小女和我是一样意思,过,总得问她一声,才能算数。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Leur cousine ou leur sœur aînée sans doute, rougeaude, ahurie, les cheveux gras de pommade à la rose, et ayant bien peur de salir ses gants.

说,是他们姊姊,就是他们堂妹,大姑娘脸蛋红红,样子呆呆,头发上抹了厚厚玫瑰油,一句话也说,总怕弄脏了手套。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


aplome, aplotaxène, aplowite, apnée, apneumatose, apneumie, apneusis, apneustie, apo, apoandésite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接