La loi du Liechtenstein contient plusieurs dispositions traitant de la confiscation des produits du crime et de l'application de mesures provisoires.
列支敦士
法律中列有若干条款,规定没


益和适用临时措施。
Cette proposition viendrait combler les besoins de liquidités officielles extraordinaires et temporaires mais n'aplanirait pas les inégalités dans la répartition des avantages du « seigneuriage » (droit de l'État de battre monnaie).
这一提议将解决为满足对特别和临时官方流动性的需要提供足够资金的问题,但不会解决与铸币税
益分配不均相关的分配问题。
Si la modification est effective avant l'échéance de la période applicable d'opposabilité automatique temporaire à des tiers, la sûreté sur les revenus sortira ses effets à l'encontre de tiers à compter de la date d'inscription de l'avis d'origine.
如果修订是在自动取得临时第三方效力的适用期间届满
前作出的,则
益上的担保权自原始通知

日起取得对抗第三方的效力。
La libéralisation multilatérale du mouvement temporaire grâce à l'adoption d'engagements commercialement valables au titre de l'AGCS pourrait être l'un des meilleurs moyens d'atténuer les migrations permanentes ou illégales et d'optimiser les avantages retirés par les pays d'origine et les pays d'accueil.
通过有实际商业意义的《服贸总协定》承诺实现临时流动的多边自由化,很可能是缓解永久或非法移民并尽量扩大流出国和接受国
益的最佳方法
一。
Si les pays développés relevaient leurs contingents pour l'admission de travailleurs temporaires, toutes qualifications confondues, dans des proportions égales à 3 % de leur main-d'œuvre, on estime que les gains annuels s'élèveraient à 150 milliards de dollars environ par an pour tous les pays.
发达国家相当于其劳动队伍3%的各种技能水平临时工人入境配额的增加,估计将给所有国家每年带来约1,500亿美元的福利
益。
Le Cabinet des ministres avait fixé des délais provisoires pour la mise en œuvre des recommandations du Comité restreint d'experts sur l'évaluation des mesures de lutte contre le blanchiment des capitaux du Conseil de l'Europe et l'élaboration d'une législation sur le partage des produits du crime confisqués.
内阁制订了执行欧洲委员会评价反洗钱措施特设专家委员会建议的临时时间框架,并起草了分享没


益的法律。
À la demande d'une autorité étrangère, les autorités nationales compétentes peuvent lancer un mandat de recherches visant une personne, un bien, des gains ou des objets dont on soupçonne qu'ils se trouvent sur le territoire de la République de Macédoine, à condition que la demande contienne une déclaration précisant que si le suspect est arrêté, il devra être extradé ou bien que des mesures conservatoires de gel ou de confiscation des gains ou des objets en question devront être prises (art. 535 à 539 de la loi sur la procédure pénale).
应一外国当局请求,国家主管当局应发出通知和告示,缉拿怀疑目前是在马其顿共和国境内的人员并扣押财产、财产
益或扣押物品,前提是这项请求载有一项声明,即若嫌疑人被逮捕,将提出关于引渡或冻结或没
财产
益或物品的临时措施的请求(《刑事程序法》第535-539条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。