有奖纠错
| 划词

Il déplore l'effet destructeur que ces meurtres et ces querelles qui font couler le sang exercent sur la vie de famille.

委员会对这种流血害家人生命毁灭性影响深感痛恨。

评价该例句:好评差评指正

Le meurtre d'un chauffeur somalien travaillant pour l'Aide populaire norvégienne, en mars, à Las Anod, a dégénéré, au mois d'avril, en une tuerie de représailles.

一名为挪威人民援助组织工作索马里司机3月在Las Anod被害,这一事件在4月份发展成

评价该例句:好评差评指正

Les affrontements les plus graves, qui ont opposé les Hadamo de Rahanweyn et les Aulehan de l'Ogaden, se sont caractérisés par une série de tueries de représailles.

最严重对抗是拉汉文部族地区哈达莫族与欧加登乌莱汉族冲突,发生了一系列

评价该例句:好评差评指正

Un homme d'une cinquantaine d'années a été tué par balles, devant témoins, lors d'un règlement de comptes dans les quartiers Nord de Marseille, a-t-on appris de source proche de l'enquête.

据熟悉调查进展人士消息,在马赛北部街区发生一桩案,一个50岁左右男子在一目击证人面前被害。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité invite instamment l'État partie à renforcer les mesures destinées à combattre le phénomène des représailles meurtrières et autres pratiques qui ont des conséquences destructrices sur le développement de l'enfant.

委员会敦促缔约国加强措施,以便制止以及其他对儿童发展具有毁灭性影响做法。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité est sérieusement préoccupé par l'héritage du kanun (droit coutumier) et la persistance de la vendetta ou des crimes d'honneur, en particulier dans le nord et le nord-est du pays.

委员会严重关切缔约国北部东北地区受习俗法(Kanun)残余影响尤甚,存在着“族间”或为名誉固疾。

评价该例句:好评差评指正

Il regrette aussi l'absence d'informations spécifiques sur les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation des enfants des zones rurales et des enfants que des menaces de vendetta empêchent d'aller à l'école.

委员会还遗憾地注意到,缔约国未提供资料具体说明采取了哪措施,解决农村儿童,防止“族间暴力威胁阻碍儿童入学就读。

评价该例句:好评差评指正

La violence à l'encontre des femmes et les crimes d'honneur, les abus commis par la police, une administration de la justice entachée d'irrégularités, la peine de mort, en particulier dans le cadre de la loi sur le blasphème, et l'impunité demeurent les principaux sujets de préoccupation.

令人关注关键领域仍是对妇女施暴、、警察滥用职权、司法行政不当、死刑,尤其是在亵渎法律犯罪不受惩罚方面。

评价该例句:好评差评指正

Buruma ne nie pas le devoir de mémoire, mais affirme que « lorsqu'une communauté culturelle, ethnique, religieuse ou nationale fonde son identité presque entièrement sur un sentiment de solidarité né du souvenir de la persécution, on débouche sur la myopie historique, et dans des cas extrêmes, même sur la vendetta ».

Buruma并不否定苦痛记忆,但是他质问“当一个文化、种族、宗教或社会把它社会特性几乎完全建立在记忆中受害团结情绪上,就会出现历史短视,在极端,甚至出现民族”。

评价该例句:好评差评指正

Il recommande à l'État partie de prendre des mesures rigoureuses pour engager des actions en justice contre quiconque se livre ou collabore à ces meurtres et autres formes de violence et de lancer des campagnes d'information de grande envergure pour sensibiliser l'opinion aux effets destructeurs de cette violence sur l'intégrité physique et morale des familles et en particulier des femmes et des enfants.

委员会建议缔约国采取严厉措施,追究参与或协从上述其他暴力形式罪犯,并开展广泛深入公共意识运动,说明这种暴力行为对家庭生活道德品行,尤其对妇女儿童毁灭性影响。

评价该例句:好评差评指正

Tout en insistant sur l'obligation faite à l'État partie à l'article 10 du Pacte, le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour en finir avec la pratique des meurtres commis dans le cadre de vendettas et autres formes de violence qui trouvent leur origine dans le kanun, mettent la vie de famille en danger et menacent la vie des femmes et des enfants.

委员会强调缔约国在《公约》第十条下承担义务,强烈建议缔约国加强努力,消除“族间源于“习俗法”其他危害家庭妇孺生活暴力形式。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


clip, clippage, clipper, cliquable, clique, cliquer, cliques, cliquet, cliquetant, cliquètement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

警察

Quelqu'un qui aurait pu se venger, par exemple

比如有没有能?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Clisson, Clistocoeloma, clithio, Clithon, clitocybe, clitographe, Clitopilus, Clitoria, clitoridectomie, clitoridien,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接