有奖纠错
| 划词

.. la valise dans la quelle il y a une chemise.

如果还是要用 valise 做从句, 就是 .

评价该例句:好评差评指正

Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-nous.

(如果你想要一些东西,就招呼我们。)条件状语从句!

评价该例句:好评差评指正

Quand il n'a pas de travail, il aime se promener.

(当他没有工作时,他喜欢散步。)时间状语从句

评价该例句:好评差评指正

Je veux l'orange qui est là.

我要放那儿的橘子。(被关系从句限定。

评价该例句:好评差评指正

S’il vient ce soir, nous partirons demain faire du camping.

主、从句分辨用直陈式简略将来时和现时,构成有实现可能的条件句。

评价该例句:好评差评指正

Après un "si" conditionnel, on emploie obligatoirement le plus-que-parfait si le fait est dans le passé.

由【si】引导的条件式里面,如果主句的动作过去,从句必须用愈过去时。

评价该例句:好评差评指正

Mais il y a un autre "ne" , qui n'est pas une négation, et qui apparait dans certaines phrases subordonnées

法语里也有一些从句另一“ne”, 这种“ne”的意思不是否定的意思。

评价该例句:好评差评指正

Mais je vous ai donné les chandeliers aussi, qui sont en argent comme le reste et qui valent aussi deux cents francs.

此句中用到两的主语从句,qui代替leschandeliers从句中作主语,argent这里不表“钱”,而表示“银”,en则表材料。

评价该例句:好评差评指正

Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.

和介词或de连用,从句中作间接宾语和介词à或连用连用, 和介词或状语。 或状语。

评价该例句:好评差评指正

Il a également été convenu de supprimer, au paragraphe 2 du projet d'article 37, le passage commençant par “à condition que” et de regrouper les paragraphes 2 et 3.

还一致认为,第37条第2款草案中,条件从句应予删去,将第3款与第2款合起来。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail est convenu d'adopter la définition révisée en supprimant le membre de phrase final “si ces opérations remplissent des critères spécifiés dans la loi sur l'insolvabilité”.

与会者同意通过所述修订,但需删除最后的“如果交易符合破产法规定的标准”这一条件从句

评价该例句:好评差评指正

Une relative introduite par "qui" ou "quiconque" : elle ne peut se rattacher à un mot, et a perdu son rôle principal qui est de compléter le sens d'un antécédent.

一类由"qui"或"quiconque"引导的关系从句:它不从属于某词,且已经不承担自己用于体现先行词意义的作用。

评价该例句:好评差评指正

Pour déterminer quand le contrat a été exécuté aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures», le Comité note qu'il faut établir la date à laquelle les travaux ont été réalisés.

为“以前产从句的目的确定何时为完成履约的时间时,小组指出,必须确定完成有关工作的日期。

评价该例句:好评差评指正

Il a été proposé que la règle énoncée dans le projet de paragraphe 2 soit complétée par une clause indiquant que celui-ci s'appliquait sous réserve du projet d'article13, qui fait mention des prescriptions légales de la forme écrite.

有与会者建议对本款草案中所载规则予以限定,添加一从句,指明本款草案需服从提及法定书面形式要求的第13条草案。

评价该例句:好评差评指正

Certaines délégations ont aussi trouvé que le début du paragraphe 2 de l'article II était ambigu et ont proposé de le remplacer par un libellé plus simple, indiquant que les dispositions du paragraphe 1 de l'article ne s'appliquaient pas aux lieux précisés dans le paragraphe 2.

一些代表团还认为,第二条第⑵款的开头从句含糊不清,建议用更简单的案文取代,指出该条第⑴款不适用第⑵款所指的地点。

评价该例句:好评差评指正

Certaines délégations, estimant que le début du paragraphe 2 de l'article II était ambigu, ont proposé de le remplacer par un libellé plus simple, indiquant que les dispositions du paragraphe 1 de l'article ne s'appliquaient pas aux lieux précisés dans le paragraphe 2.

一些代表团还认为,第二条第2款的开头从句含糊不清,建议用更简单的案文取代,指出该条第1款不适用第2款所指的地点。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail souhaitera peut-être revoir tous les articles et paragraphes du projet d'instrument qui commencent par une clause du type “sous réserve de”, “nonobstant” ou autre, afin de déterminer, dans chaque cas, si cette clause est nécessaire ou peut être supprimée.

工作组似宜审查文书草案中起句为“服从于第……条/款的前提下”或“虽有第……条/款的规定”之类的所有条款,以评估具体情况下这一从句是否必要或是否可以删除。

评价该例句:好评差评指正

M. Kobori (Japon) dit qu'il peut soutenir la proposition de la CCI tendant à supprimer la proposition subordonnée finale, mais il propose de modifier plutôt le texte de cette subordonnée pour qu'elle se lise comme suit: “sauf disposition contraire de la loi applicable”.

Kobori先(日本)说,他虽然可以支持国际商会提出的关于删除条件从句的建议,但是他希望提出作为一项备选办法,将该从 句改为“除非根据适用法律作出另外规定”。

评价该例句:好评差评指正

Selon un autre point de vue, qui a été largement appuyé, la disposition qui apparaissait entre crochets dans le projet de paragraphe n'était pas nécessaire et devrait être supprimée afin d'accroître la sécurité juridique pour ce qui est de l'interprétation du projet de paragraphe.

根据获得强烈支持的另一种观点认为,本款草案方号内的从句是不必要的,应该删去,以加强解释本款草案时的法律确定性。

评价该例句:好评差评指正

Dans ses précédents rapports, le Comité a examiné la question de l'application de la clause des «dettes et obligations antérieures» et du critère de la perte directe (résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité) aux réclamations portant sur le non-paiement de biens ou services fournis à des parties iraquiennes.

以前的报告中,小组已经审议过安全理事会第687(1991)号决议中的“以前产从句和直接性要求对涉及向伊拉克当事方提供货物或服务而没有得到付款的索赔的适用问题。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


troponine, tropooline, tropopause, tropophile, tropophylle, tropophyte, troposphère, tropotactisme, tropotron, trop-perçu,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Français avec Nelly

Il est utilisé dans des phrases subordonnées introduites par " que" .

用于以que引导的中。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Alors sa première fonction, c'est qu'il peut remplacer une proposition relative.

它的第一个功能是代替关系

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Il se place dans une subordonnée, directement après le sujet.

它位于中,可以直接放在主语之后。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Il peut y avoir même un mot interrogatif qui introduit une proposition verbale.

甚至还可以用词来引导动词

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Ici, la subordonnée est introduite par la conjonction « avant que » .

这里的是由连词“avant que”连接的。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Donc si c’est une conjonction, ça veut dire qu’elle va introduire un verbe, une proposition avec un verbe.

所以果这是一个连词,那它就会引导一个动词,一个带动词的

评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

On l'utilise pour faire le lien entre deux propositions et faire en sorte de renforcer ce qui vient d'être dit.

用它来连接两个,加强刚刚所述内容。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

On utilise POUR QUE uniquement s'il y a vraiment deux sujets différents bien définis dans les deux propositions.

只有两个的主语明确不同时,采用pour que。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Donc j'aurais pu dire : C'est une personne qui s'énerve facilement.

所以,本来可以用关系:C'est une personne qui s'énerve facilement。

评价该例句:好评差评指正
法语中一些易混淆的语法点

" Si" est suivi d'un présent, alors il faut utiliser le futur dans la proposition qui suit ou qui précède.

" Si " 后面是现在时态,那么在后面或前面的就应该使用将来时。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Il se rapporte à toute la phrase et on pourrait même le sortir de la phrase, il n'y aurait aucun problème.

它修饰整个子,甚至可以把它中删掉,这没题。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Ici, " je ne suis pas certaine" exprime l'incertitude, on utilise alors le mode subjonctif.

在这里," 不确定" 表达了不确定性,所以使用模式。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Cette conjonction est toujours suivie du subjonctif.

此连词后始终跟有

评价该例句:好评差评指正
French mornings with Elisa

S'il y a un nouveau sujet dans la deuxième partie de ta dans la proposition subordonnée, alors on va utiliser que.

果在的第二部分有一个新的主语,那么应该使用“que”。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Bon alors, les trois introduisent la cause en français.

好的,那么可以用三种方式来介绍原因

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

OK ? Nous savons que tu aimes les frites : je considère ça comme un verbe, une verbale.

好吗?知道你喜欢薯条:proposition把这个当做动词,动词

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Alors, des remarques. Alors, normalement il n'y a pas de subjonctif après le pronom relatif, dans des propositions relatives.

注意点。通常情况下,关系代词后面,关系中不用虚拟式。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Les pronoms relatifs simples sont des pronoms représentant un antécédent, groupe nominal ou pronom, dans les propositions subordonnées relatives des phrases complexes.

简单关系代词在复合中,代表先行词、名词性词组或代词。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Nous savons que tu aimes les frites : je considère ça comme un verbe, une proposition verbale.

知道你喜欢炸薯条:认为这是一个动词,一个动词

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Donc voilà, mais c'est pas très souvent, dans les propositions relatives, c'est pas très souvent qu'on trouve le subjonctif.

所以用了虚拟式,但这不是很常见,关系中,很少看到虚拟式。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


trotskiste, trotskysme, trottable, trotte, trotte-menu, trotter, trotteur, trotteuse, trottin, trottinement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接