有奖纠错
| 划词

Je pense que le temps est venu de prendre l'habitude de s'adresser au Conseil lorsque des crises humanitaires de grande ampleur se produisent.

我认为,现在应该是时正规的做法了,但凡出现重大人道主义紧急情况,就交由经社理事会处理。

评价该例句:好评差评指正

Néanmoins. au cas où on ferait valoir qu'un projet outrepasse ce cadre, c'est à la Commission qu'il appartiendrait de prendre une décision en conséquence.

但凡在有人提出的某一决议草案超越出权限时,特别委员会认为应由该委员会对此问题做出决定。

评价该例句:好评差评指正

Mais dès que le maintien de la paix est nécessaire, la prévention des conflits a été nécessaire au préalable et la consolidation de la paix le sera postérieurement.

但是,但凡要开展维持平行动,在此之前也必然要开展预防冲突行动,在此之后也必然要开展建设平行动。

评价该例句:好评差评指正

Ses activités, qui impliquent toutes les parties intéressées, doivent être conduites dans un contexte bien plus large, à caractère plus global et plus participatif conformément à son mandat.

委员会的活动,但凡涉及所有利益攸关方的,必须在与其任务相一致的远为广阔、更加全面拥有更多参加者的框架内开展。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, nous partageons l'avis selon lequel les États Membres, lorsque cela est possible, doivent coopérer entre eux en vue de former des forces bien entraînées et équipées.

在这方面,我们同意并支持这一看法,即:但凡可行,会员国应进行有效的相互合作,这种合作将使它们能组成具有充分训备的部队。

评价该例句:好评差评指正

Il n'est pas possible de construire une paix durable, si, en même temps, certains pays menacent de déclencher des guerres préventives ou des guerres de représailles sous n'importe quel prétexte.

同时,但凡存在有些国家出于任何原因用先发制人的战争或报复性战争威胁其他国家的情况,就不可能建立长久的平。

评价该例句:好评差评指正

Le tribunal semble avoir invoqué le principe de l'article 80 lorsque, étayant son raisonnement selon lequel le vendeur n'avait pas le droit d'exercer la clause de résolution du contrat, il a affirmé que « comme c'est le cas pour toutes les sanctions, l'application de cette clause ne peut être exigée par ceux qui sont responsables, même partiellement, de la modification qu'ils invoquent pour mettre fin au contrat ».

法庭在论证卖方无权执行终止合同这一条款的裁定时,似乎援引了第八十条的原则,法庭称“但凡涉及制裁的案例,对其据以终止合同的变动即使只承担部分责任的当事人,可能都不会要求适用第八十条” 。

评价该例句:好评差评指正

Quand il a créé successivement, agissant sous le Chapitre VII de la Charte, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda, le Conseil entendait adresser un message clair à l'ensemble de la communauté internationale : il n'y aurait plus d'impunité pour les crimes les plus graves commis contre le droit humanitaire, plus d'impunité pour les crimes de génocide, pour les crimes contre l'humanité et pour les crimes de guerre.

当安理会依照《联合国宪章》第七章行事而设立前南斯拉夫问题卢旺达问题两个国际法院时,它力求向整个国际社会发出一个明确的信号:但凡违反人道主义法犯下最严重罪行、灭绝种族罪、危害人类罪或战争罪的,将不会不受到惩罚。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


originalement, originalité, origine, originel, originellement, origines, orignac, orignal, oriléyite, orillon,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Développement personnel‎ - Français Authentique

Tant qu'on n'a pas essayé quelque chose, on ne peut pas juger de sa réussite, de son efficacité ou du fait que c'est bon pour nous.

但凡没有尝试某事,我们就无法判断它的成功与否,有效与否,或者是否对我们有利。

评价该例句:好评差评指正
利·特与火 Harry Potter et la Coupe de Feu

Harry n'avait pas oublié le conseil donné par Cedric, mais l'antipathie qu'il éprouvait pour lui ces temps-ci ne l'incitait guère à accepter son aide, s'il pouvait l'éviter.

利没有忘记塞德里克告诉他的那个办法,但他目前对塞德里克没有什么好感,所以但凡有点儿办法,他就希望自己不要接受他的帮助。

评价该例句:好评差评指正
利·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Certes, il s'agissait de bien modestes lueurs mais Harry accueillait avec gratitude tout ce qui pouvait éclairer si peu que ce soit la noirceur de son quotidien.

当然,这些都是十分渺茫的希望之光,可是利目前的处境一片黑暗,但凡有什么事情能带来一点点光亮,他都会感到欣慰。

评价该例句:好评差评指正
德法不同

Quiconque ose poser le pied sur la pelouse fraîchement tendue, sans même parler de s'y installer pour un pique-nique, se voit aussitôt chasser par le sifflet strident des gardiens.

但凡有人胆敢踏上新铺的草坪,更不用说想在草地上野餐,立刻会被管理员刺耳的哨声驱逐。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Ah ! si une ressemblance, même légère, pouvait exister entre son père et Jean, une de ces ressemblances mystérieuses qui vont de l’aïeul aux arrière-petits-fils, montrant que toute une race descend directement du même baiser.

唉!只要有点儿那种相似之处,那种能标志出一脉相承、由祖及孙辈相传的奥秘相似之处,那怕是很轻微的,但凡能体现在他的父亲和让之间就行。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Si Julien eût voulu songer aux intérêts matériels de la cathédrale, son imagination, s’élançant au-delà du but, aurait pensé à économiser quarante francs à la fabrique, et laissé perdre l’occasion d’éviter une dépense de vingt-cinq centimes.

但凡于连愿意考虑教堂的物质利益,他那冲出目标的想象力也会考虑怎样为教堂的维修节省四十法郎,会放过一次避免支付二十五生丁的机会。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


oriya, orizite, ORL, orlandinite, orle, Orléanais, orléanisme, orléaniste, orléans, orlet,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端