Je pense que le temps est venu de prendre l'habitude de s'adresser au Conseil lorsque des crises humanitaires de grande ampleur se produisent.
我认为,现在应该是时

正规的做法了,但凡出现重大人道主义紧急情况,就交由经社理事会处理。
Le tribunal semble avoir invoqué le principe de l'article 80 lorsque, étayant son raisonnement selon lequel le vendeur n'avait pas le droit d'exercer la clause de résolution du contrat, il a affirmé que « comme c'est le cas pour toutes les sanctions, l'application de cette clause ne peut être exigée par ceux qui sont responsables, même partiellement, de la modification qu'ils invoquent pour mettre fin au contrat ».
法庭在论证卖方无权执行终止合同这一条款的裁定时,似乎援引了第八十条的原则,法庭称“但凡涉及制裁的案例,对其据以终止合同的变动即使只承担部分责任的当事人,可能都不会要求适用第八十条” 。
Quand il a créé successivement, agissant sous le Chapitre VII de la Charte, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda, le Conseil entendait adresser un message clair à l'ensemble de la communauté internationale : il n'y aurait plus d'impunité pour les crimes les plus graves commis contre le droit humanitaire, plus d'impunité pour les crimes de génocide, pour les crimes contre l'humanité et pour les crimes de guerre.
当安理会依照《联合国宪章》第七章行事而设立前南斯拉夫问题
卢旺达问题两个国际法院时,它力求向整个国际社会发出一个明确的信号:但凡违反人道主义法犯下最严重罪行、灭绝种族罪、危害人类罪或战争罪的,将不会不受到惩罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
利·
特与火
Harry Potter et la Coupe de Feu
利·
特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix 

不同 Ah ! si une ressemblance, même légère, pouvait exister entre son père et Jean, une de ces ressemblances mystérieuses qui vont de l’aïeul aux arrière-petits-fils, montrant que toute une race descend directement du même baiser.
唉!只要有点儿那种相似之处,那种能标志出一脉相承、由祖及孙辈相传的奥秘相似之处,那怕是很轻微的,但凡能体现在他的父亲和让之间就行。
Si Julien eût voulu songer aux intérêts matériels de la cathédrale, son imagination, s’élançant au-delà du but, aurait pensé à économiser quarante francs à la fabrique, et laissé perdre l’occasion d’éviter une dépense de vingt-cinq centimes.
但凡于连愿意考虑
教堂的物质利益,他那冲出目标的想象力也会考虑怎样为教堂的维修节省四十法郎,会放过一次避免支付二十五生丁的机会。