Il est actuellement possible d'utiliser des images virtuelles pour faire de la pornographie enfantine.
现在可以采用电脑虚拟图像来儿童色情作品。
Tout au plus, conviendra-t-il d'ajouter que l'Assemblée est strictement enfermée dans le schéma de l'intégration, dans la mesure où elle est requise de légiférer dans le cadre strict de la Constitution et de la législation de la « puissance administrante ».
但是,也许应该补充指出,这个议会绝对是包含在合并办法计划中,因为议会必须在“管理国”宪法和立法严格框架内法律。
Cette conférence a permis de sensibiliser les législateurs africains aux problèmes posés par la prolifération et l'utilisation abusive des armes légères en Afrique et de les inciter à légiférer pour juguler la prolifération de ces armes, améliorer les contrôles et réduire le trafic d'armes.
该会议供了一种机会可增强非洲议员们对非洲境内小武器扩散和滥用现象所引起问题认识并可借此机会促请他们法律,以遏扩散、加强管并且防止非法贩运。
Lorsque des instruments financiers représentatifs d'engagements sont utilisés dans une opération commerciale, constituent également une fraude commerciale le recours à des manœuvres frauduleuses pour en obtenir l'émission, l'émission frauduleuse elle-même ou l'utilisation de tels instruments en contravention à la réglementation ou aux usages commerciaux de même que leur falsification, leur fabrication illicite ou leur altération.
表示承付金融证券用于商业交易时,为不当商业目而将其用于欺诈性引诱以及加以签发或使用,也构成商业欺诈,对其加以伪造、欺诈性或篡改,也是如此。
Le système ainsi mis en place comprend des normes primaires pour l'attribution de compétences et des mécanismes de définition des règles afférentes ainsi que des normes secondaires visant à établir des droits et des obligations pour les États et les autres sujets du droit international s'agissant de problèmes qui préoccupent particulièrement la communauté internationale en matière d'environnement.
这个规范度包括一些主要规范确定权限归属和环境规范机,还有一些次要规范旨在确定国家和其他国家法主体对国际社会所关切环境方面特殊问题权利和义务。
Cette loi doit garantir le développement durable de la culture et la protection des réalisations culturelles, le développement des industries et du commerce international fondés sur le copyright et créer des conditions favorables pour les auteurs, les acteurs et les producteurs de disques, les organisations de diffusion, les producteurs de films, les créateurs de bases de données et autres personnes visées dans le loi, dans la perspective de la création et de l'utilisation des oeuvres et autres réalisations culturelles.
《版权法》目是证持续发展文化和文化成果,发展以版权为基础行业和国际贸易,并为作者、演员、录音片作者、广播组织、电影作者、数据库者和该法列明其他人作和使用作品和其他文化成果造有利条件。
On y trouvera une analyse de la situation du pouvoir judiciaire dans certains pays, établie à partir de plaintes et de questions portées à l'attention du Rapporteur, et de visites sur place; les communications et les appels urgents adressés aux gouvernements; les consultations avec les gouvernements ainsi que les entités et les mécanismes pertinents de l'ONU, d'autres organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales et institutions ou organisations nationales; la participation à des réunions et manifestations internationales, régionales et nationales; et, enfin, diverses activités promotionnelles.
撰写本报告所用工作方法仿效特别报告员每年编写报告一贯形式,包括根据出指称和问题对若干国家司法情况分析;与各国政府协商;联合国、其他政府间组织、非政府组织和国家机构及组织机和程序;参加国际、区域和国家会议及活动;促进立法和倡议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。