J'ai l'impression qu'elle se moque de vous.
我觉她在嘲弄您。
Il ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village.
没离开村子前不要嘲弄狗。
Le respect de la loi est intangible et on ne la bafoue pas.
法律的威严不,不嘲弄。
Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !
可怜的圣路易,他们在你的司法宫里是怎样嘲弄你的呀!
Cela ne fait qu'ôter toute crédibilité au principe de « pacta sunt servanda ».
这只能嘲弄公约必须信守的原则。
C'est une parodie de la vérité et du bon sens.
这是对事实和常识观念的嘲弄。
Cela tourne l'ONU en dérision et devrait être traité avec le mépris qu'il mérite.
这是对联合国的嘲弄,理应受到唾弃。
Mais Israël se moque de ces résolutions.
但就连这种决议也遭到了色列的嘲弄。
C'est impossible, du moins sans faire injure à ceux qui vivent dans le dénuement.
我们不能这样做,除非我们是在嘲弄他们的贫困。
Nous ne pouvons pas et ne saurions rester indifférents à cette parodie inhumaine de justice.
我们不能也不应继续对这种嘲弄正义的野蛮行为无动于衷。
Saddam Hussein s'est moqué constamment de l'autorité de l'ONU.
萨达姆·侯赛因长期来一直在嘲弄联合国的权威。
Elles tournent également en dérision les conclusions du Comité d'ambassadeurs de l'OUA.
他们还嘲弄了非统组委员会的调查结果。
En 1938, les accords sur les frontières seront à nouveau bafoués quand le Fürher ordonnera l’invasion de l’Autriche.
1938年,元首下令入侵奥地利,此举再次嘲弄了边界条约。
De telles circonstances transforment toute prétention de voir les droits de la défense respectés en plaisanterie.
这种情况是对任何假装尊重正当程序权利行为的嘲弄。
Pluralismepolitique, liberté de la presse, liberté d’expression, peine de mort :droits civils et politiques bafoués.
多元政治,传媒自由,言论自由,死刑:民事及政治权利受到嘲弄。
Il ne faut pas que ce critère édifiant soit méconnu ou bafoué par des lois injustes.
这个标准具有启发性,不能不公正法律窒息或嘲弄这个标准。
En fait, ce serait se moquer des principes de l'amitié et de la justice entre les nations.
实际上,那将是对国家间友好和正义原则的嘲弄。
Les tactiques d'Israël enlèvent toute valeur à l'allégation de M. Sharon qui se dit être un « homme de paix ».
色列的战术是对沙龙先生自称“和平者”的嘲弄。
Le procès de cette vision simpliste, qui fait fi de l'histoire et de l'anthropologie, a déjà été fait.
制定这种嘲弄历史和人类学的简单观念的进程,已经开始。
Nous sommes préoccupés par le fait que les résolutions du Conseil de sécurité sont inconnues, et même défiées.
我们关心的是安全理事会的规则被忽视,甚至被嘲弄。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses avances furent accueillies par un mépris qui alla jusqu’à la dérision.
他的趋奉遇到了近乎的轻蔑。
Susan se mit à chuchoter pour le narguer.
苏珊压低了声音,着菲利普。
Il la regardait, craignant qu’elle ne se moquât de lui.
年轻人望着她,疑她是在他。
Ou plutôt une parodie de jugement.
或者更确切地说是对审判的。
Tu te méfies des compliments ou des louanges parce qu'ils te ressemblent à une moquerie.
你对赞美或称赞很谨慎,因为它们对你说像是。
Bonacieux était sur la porte, il regarda d’Artagnan d’un air goguenard.
波那瑟正站在门口,带着的神态看着达达尼昂。
C’est clair, on veut me perdre ou se moquer de moi, tout au moins.
“显然,他们想毁了我,至少也我。
Craque suffit, répondit ironiquement le Canadien.
“吹得够剩吧,”加拿大人地回答说。
Porthos ne sentit point cette raillerie et la prit pour une naïveté dont il rit dans sa grosse moustache.
波托斯没有感觉到这是一种,竟然还把这种当作天真,于是,他张开胡子拉碴的大嘴,对这种天真反。
À défaut d'avoir fait sourire Max, ma pique avait amusé Keira.
面对我有些带刺的和挖苦,麦克斯的脸上完全没有笑容,但凯拉被逗得笑了。
Ces aimables jeunes gens auraient-ils entrepris de se moquer de moi ?
“这些可爱的年轻人是在想办法我吗?
On se moque de moi de toutes les façons, se disait M. de Rênal accablé de fatigue.
“大家用各种办法我,”德·莱纳先生想,顿时感到力交瘁。
Maintenant, cette cruelle taquinerie d’en haut était une épreuve traversée, Marius allait arriver, et apporterait une bonne nouvelle.
现在上天所踢的这一考验已属过去,马吕斯就会到,并会带好消息。
– Figure-toi que je n'y ai pas pensé, lui répondis-je d'un ton aussi ironique.
“多亏你的提醒,我还真没想到这个呢。”我以同样的口吻回应了凯拉。
Et l’on riait de ce ventre de femme enceinte, avec une gaieté formidable qui secouait la colonne.
众人着怀孕妇人的大肚子。竟笑得前仰后合,笑声让整个柱子似乎也振动。
Ils n’étaient plus d’humeur à se faire blaguer par toute une salle, pour ramener chez eux une voirie pareille.
他们再也不愿经历那种整个舞场他们的恶梦,也不想把那烂货拉回家去。
Eh ! bien, madame, répondit-elle avec ironie, j’ai sans doute l’esprit dans ma poche, je ne comprends pas.
“嗳,太太,”她带着的意味,“我倒真是糊涂呢,不懂你的意思。
Soumis à la ruse de ses ouailles, le bourgeois est certes ridiculisé, mais il est également rendu plus aimable.
在下属们的计策下,这位资产阶级角色虽然被,但同时也变得更加讨人喜欢。
Il est possible que ce trio se moque de moi, pensait Julien.
“很可能这个三人帮在我,”于连想。
Ses cavernes, ses excroissances, ses verrues, ses gibbosités, grimaçaient, pour ainsi dire, et ricanaient sous la fumée.
它的岩穴,它的那些肿瘤,那些疣子,以及弯腰驼背的怪态,似乎在烟幕中挤眉眼,冷笑。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释