Comment peut-on expliquer la persistance de cette pollution atmosphérique?
我们怎么解释大气污染的存在?
Une action analogue doit toutefois être entreprise dans d'autres régions du monde, comme l'Asie et l'Amérique latine, où la pollution régionale est à l'évidence un problème de plus en plus grave.
为空气污染的评估和控制制定综合区域政策的工作在欧洲和北美已经取得
巨大进展,但仍然需要在世界其它地方开展类似工作,例如亚洲和拉丁美洲,那里有明显证据表明,区域层面的大气污染是
个严重的、不断增长的问题。
Le réchauffement climatique, conséquence de la pollution atmosphérique due à l'activité humaine, qui entraîne des changements climatiques marqués et dangereux, constitue désormais une menace grave pour le développement et la sécurité de l'humanité.
人类活动产生的大气污染造成
全球变暖,并已经产生
显著和危险的气候变化,严重威胁着人类社会的发展和安全。
Les combustibles fossiles devraient continuer à fournir près de 80 % des besoins énergétiques, avec des effets néfastes sur l'environnement, notamment la pollution de l'atmosphère et l'émission de dioxyde de carbone (CO2) et d'autres gaz à effet de serre.
预期化石燃料继续提供约80%所需的能源,将会造成严重的环境后果,包括大气污染及二氧化碳(CO2)和其他温室气体的排放。
Bien que les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés contribuent le moins à la pollution atmosphérique et aux changements climatiques, ils sont les plus exposés aux changements climatiques et à leurs conséquences négatives.
小岛屿发展中国家和最不发达国家对空气和大气污染及气候变化的责任最小,但它们却是最容易受到气候变化及其负面影响之害的国家。
Bien qu'elles se soient à peu près entendues sur les thèmes du développement industriel et de la pollution atmosphérique, elles sont demeurées divisées sur certains points clefs touchant l'énergie et les changements climatiques et aucun accord n'a été trouvé.
虽然代表们在工业发展和空气及大气污染这两个专题上取得
接近
致的共识,但在能源和气候变化这两章的要点问题上却仍然意见分歧,未能取得
致。
Elle attache également une importance considérable au deuxième cycle de mise en œuvre de la Commission, qui aura pour thème l'énergie au service du développement durable, du développement industriel, de la lutte contre la pollution atmosphérique et des changements climatiques.
它还相当重视该委员会以能源、气候变化、工业发展和空气/大气污染为中心的第二个执行周期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
2013年11月合集
听写真题自测(TFS-4) Due essentiellement aux gaz d’échappement des voitures et aux gaz émis par combustion (usines, chauffage au mazout et au charbon), elle est à l’origine d’un nombre croissant de troubles respiratoires(bronchite chronique, asthme) et cardio-vasculaires.
大气
染主要由汽车尾气以及燃料废气(工厂、重油及煤碳供暖等)造成,导致越来越多的呼吸道疾病(慢性支气管炎、哮喘等)和心血管疾病。