Dans cet esprit, je veux demeurer plein d'espoir et d'optimisme pour l'avenir.
因此,让我对未来保持希
和高度乐观。
Il est encore trop tôt pour qu'elle puisse évaluer l'efficacité de nombre de ces programmes mais elle espère poursuivre le dialogue engagé avec le Gouvernement cubain et la FMC afin de suivre les progrès accomplis dans ce domaine.
目前让特别报告员对这么多方案的实效作出评估还为时过早,她希
继续与古巴政府和妇联保持对话,以期监测在这一领域所取得的进展。
Leur soutien sur le fond n'a pas disparu, mais ils n'espèrent plus guère que ces mesures puissent aider davantage à s'attaquer aux problèmes nationaux et régionaux et promouvoir un progrès qualitatif de la coopération internationale.
他们仍保持基本的支持,但他们对执行措施可以为解决国家和区域问题作出更大贡献
且可推动加强国际合作的质量,已基本不抱希
。
Nous pensions toutefois que le Président ne se laisserait pas influencer par la campagne de propagande hostile et biaisée dirigée contre l'Iran dans le but de compromettre ses relations bilatérales amicales avec les autres pays, dont l'Argentine.
但是,本希
总统保持警惕,不受那些对伊朗有偏见和敌意的政治宣传行动的影响,这些宣传旨在破坏伊朗与包括阿根廷在内的其他国家的友好双边
系。
V. G. GARCIA III (Philippines) dit qu'il prend note avec satisfaction du renforcement des activités de coopération technique de l'ONUDI au cours du dernier exercice biennal et espère que cette tendance se poursuivra grâce à l'approbation et à l'exécution rapides des programmes.
V. G. GARCIA III先生(菲律宾)对工发组织在上个两年期期间技术合作执行额有所增加表示欢迎,
希
随着加快方案的批准和实施这一趋势将继续保持下去。
Un nombre croissant de Cubains installés aux États-Unis ne partagent pas l'hostilité de l'Administration américaine à l'égard de Cuba et souhaiteraient maintenir des relations harmonieuses et normales avec leur pays d'origine et leur famille, sans crainte de menaces, de délations et de sanctions.
居住在美国的古巴人大多数不赞成美国政府对古巴采取的这种敌对态度,希
与其原籍国及其家属保持正常和自由来往的
系不受限制,而且不受到威胁、谴责或指摘。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour rassurer nos alliés européens, le chef de l'État a confirmé qu'il souhaite ouvrir un " débat stratégique" sur l'éventuelle extension de notre dissuasion nucléaire à ceux qui en feraient la demande.
为了安抚我们
欧洲盟友,国家元首确认他希望就潜在
核威慑扩展问题展开“战略性辩论” ,以回应那些提出此要求
国家。 马克龙首先试图通过充当国家独立性
担保人
安抚人心。 他重申,使用核武器
决定“仍将掌握在共和国总统、军队最高指挥官手中” 。 这是对玛丽娜·勒庞所发起
所谓“叛国” 指控
一种回应, 她曾高呼这是“叛国行为” 。 随后,马克龙暂时脱下了战争领袖
帽子, 换上了关心纳税人
总统西装, 并再次强调自2017年以
他始终忠诚
口号:无论未
军事开支多么庞大, 都不会增加税收。 正如维斯康蒂
《豹》中所言, “为了保持不变, 一切都需要改变” 。
RR : Il y avait des élections législatives, ce dimanche, avec un enjeu important pour l'opposition : imposer une cohabitation, un gouvernement d'opposition au président Macky Sall qui, lui, espère conserver une large majorité au Parlement.
RR:这个星期天举行了立法选举,对反对派
有一个重要问题:实行同居,反对派政府对总统 Macky Sall,他希望在议会中保持多数席位。
Mettre sous silence un fait d'une telle gravité eût été impensable dans toute autre communauté quelle qu'elle fût, mais pas dans celle-ci, vu le désir qu'ils avaient de réduire au minimum toutes les pensées qui se présentaient à leur esprit.
对这样一个严重
事实保持沉默,在任何其他社会中都是不可想象
,但在这个社会中却不是这样,因为他们希望将出现在他们脑海中
所有想法减少到最低限度。