Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
这批刚到南方的人里有一位讲述了她的生活。
Vous avez tous été témoins des souffrances tragiques qu'ils ont infligées au peuple iraquien en prenant pour cibles des logements de particuliers et d'autres installations civiles telles que des centrales électriques et des réseaux d'alimentation en eau.
你们大家都将看到战争给伊拉克人民带来的,因为私人住宅和发电站、水网等他民用设施被当作目标。
M. Mekdad (Syrie) dit que la tragédie du peuple palestinien dure déjà depuis plus d'un demi-siècle, et tout au long de cette période, Israël n'a cessé de fouler aux pieds les droits légitimes de la population palestinienne.
Mekdad 先生(叙利亚)说,巴勒斯坦人民的已持续半个多世纪,在整个这一段时间里,以色列一直在奉行歧视巴勒斯坦居民合法权利的政策。
L'ampleur prise par les migrations internationales ces dernières années, avec les drames que vivent chaque jour des milliers de jeunes qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie, constitue un nouveau défi engendré par l'accélération de la mondialisation.
近年来国际移徙规模宏大,而且数以千计的青年人冒着生命危险,经历着每天都发生的,这是迅速全球化带来的新挑战。
Comme chacun le sait, le peuple du Japon, y compris les citoyens de Hiroshima et Nagasaki, souhaite vivement que les tragiques expériences de la dévastation nucléaire ne soient jamais répétées par les générations à venir où que ce soit dans le monde.
包括广岛和长崎公民在内的日本人民希望世界任何地方人类子孙后代都不再经历原子弹摧残的这一愿望是众所周知的。
La famille Balusha, du camp de réfugiés de Jabalia, offre un exemple tragique de cette situation, une mosquée prise pour cible par les missiles israéliens s'étant écroulée sur sa maison, où cinq fillettes, surprises dans leur sommeil, ont péri ensevelies sous les décombres.
这就是贾巴利亚难民营Balusha一家的——当5个女孩还在梦乡之中时,受以色列导弹攻击的清真寺轰然倒塌,压垮了女孩家的房屋,她们被埋在自家的废墟之中。
Elle tient aussi à dénoncer la pratique israélienne consistant à attaquer sans vergogne, en recourant à des menaces et des manœuvres d'intimidation, les fonctionnaires de l'ONU et rapporteurs spéciaux qui s'acquittent de leur mandat et d'autres personnalités internationales, alors qu'ils se contentent de témoigner du quotidien tragique des Palestiniens.
她还揭露以色列通过威胁和恐吓的伎俩无耻地攻击一心尽守职责的联合国官员和特别报告员以及他国际人士,而这些人士只是为巴勒斯坦人每天所经历的作证而已。
Dans le cadre de l'interdépendance croissante qui caractérise le stade actuel de la vie économique internationale, les bénéfices du développement ne profitent qu'à peu d'États, et la marginalisation croissante des pays et des sociétés qui vivent dans la pauvreté extrême, la tragédie des enfants abandonnés ou sous-alimentés, la maladie et la faim n'en deviennent que plus évidentes.
在作为经济生活当今阶段一个特点的相互依赖的范畴内,发展仅仅给少数国家带来好处,而生活在极端贫困中的国家和社会日益陷入边缘地位、无人照料或营养不良儿童的、疾病和饥饿,都越来越明显。
Tandis que l'attention ne pouvait se détacher - et à juste titre - des images émouvantes de l'exode massif des populations du Kosovo vers l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, hors du champ des caméras de télévision, des centaines de milliers de personnes déplacées étaient piégées à l'intérieur du Kosovo et c'est aujourd'hui seulement qu'on découvre le sort tragique de beaucoup d'entre eux.
当全世界的注意力正确地为科索沃人口大批流向阿尔巴尼亚和前南斯拉夫的马顿共和国的活生生的镜头所抓住的时候,在电视摄像机拍摄距离以外,成千上万的国内流离失所者正被困在科索沃,他们刻不容缓地需要国际保护和援助,许多人的现在才被发现。
À mesure que nous avancerons, il ne fait aucun doute que l'on nous opposera sans arrêt l'argument selon lequel le Conseil de sécurité n'a pas à concentrer son attention sur les questions relatives aux droits de l'enfant qui relèvent d'autres organes de l'ONU, ou bien qu'il n'est pas censé s'occuper de la souffrance des enfants dans des situations qui ne figurent pas à son ordre du jour.
我们在前进的过程中,无疑将一次又一次地面对这种论点:要么说安全理事会集中关注儿童权益是不恰当的,该问题应由联合国它机构处理;要么说安全理事会对那些未列入安理会议程的局势中儿童的问题应不予处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。