有奖纠错
| 划词

Le renvoi de fonctionnaires gouvernementaux femmes est un autre exemple affligeant de violations éhontées de leurs droits.

政府部门开除女务员侵犯她们权利的另一例证,令人

评价该例句:好评差评指正

Végétant dans la misère à l'écart de tout système de protection sociale, les survivantes ont mené une vie de frustration et d'amertume.

生存下来的“慰安妇”十分贫困,而且被摒弃在任何社会支助系统之外,过着不幸福的的生活。

评价该例句:好评差评指正

Même son père, le Président Hafez Al-Assad, en dépit de l'amertume et de la frustration dues au conflit syro-israélien, n'a jamais eu recours à une comparaison aussi odieuse.

即使他已故的父亲哈菲兹·阿萨德总统尽管对叙利亚-以色列冲突沮丧也从未用过这样令人不能容忍的恶毒比拟。

评价该例句:好评差评指正

L'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix avait déjà accru la tension dans les territoires, l'espoir et l'optimisme faisant peu à peu place à la frustration et à l'amertume, notamment en ce qui concerne le statut d'Al Qods Al Charif.

平进程陷入僵局更加剧了这些领土上的紧张气氛,因为沮丧开始取代希望乐观,特别在圣城地位问题上。

评价该例句:好评差评指正

Il est manifeste qu'en poursuivant ces actes et ces pratiques illégaux de violence et d'oppression, Israël, puissance occupante, fait en sorte que les tensions s'aggravent, tandis que montent les dévastations et le désespoir, partout dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est.

,由于占领国以色列不断采取这种非法的暴力镇压行动做法,包括东耶路撒冷在内的整个巴勒斯坦领土内紧张气氛加剧,人们越来越绝望。

评价该例句:好评差评指正

La nation a également éprouvé un mélange de chagrin et de choc lors de la publication de photos des otages et de lettres écrites par eux à leurs familles, qui avaient été saisies fin novembre par les autorités sur des agents des FARC-EP et montraient la situation déplorable des otages.

政府当局11月底从哥伦比亚革命武装力量-人民军人员(FARC-EP)搜获的人质的照片以及他们写给家人的书信出版及其中显示出其令人发指的境况,对此整个国家也进入交集的状态。

评价该例句:好评差评指正

Le même jour, le Conseil de sécurité s'est déclaré extrêmement choqué et bouleversé par ce bombardement d'un immeuble résidentiel à Cana, a vivement déploré la perte de vies innocentes dans ce conflit et a prié le Secrétaire général de lui rendre compte dans une semaine au plus tard des circonstances de ce tragique incident.

同一天,安全理事会对以色列炮轰加纳村表示震惊,并对冲突中无辜生命的丧失表示强烈谴责,请秘书长在一星期内就这一令人的袭击事件提出报告。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


雏形褶皱, 雏型, 雏叶藻属, 雏鹰, , , 橱窗, 橱窗玻璃, 橱窗布置专家, 橱窗明净,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ô mon Dieu ! mon Dieu ! murmura Villefort anéanti.

“噢,仁慈的上!”尔福沮丧地说道。他被他们悲愤而又坚决的态度征服了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et moi je vous dis que l’on tue ici ! s’écria Morrel dont la voix baissa sans rien perdre de sa vibration terrible.

“我告诉这儿仍然有人在杀人!”莫雷尔说,他的声音低沉悲愤

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Accompagné comme il l’était, l’idée même de la résistance était impossible, si énergique, si vigoureux, et si désespéré que fût Jean Valjean.

他有了么多的人手,无论冉阿让多么顽强,多么勇猛,多么悲愤,即使连抵抗一下的法也不可能有了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il devait avoir défoncé son oreiller de ses poings terribles, dans le premier moment de rage, car la toile fendue laissait couler la plume.

也许是痛苦至极而悲愤初发时,可怕的拳头捶击的缘故,只床上的枕头裂开口子,里面的羽毛飞溅出来。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Neuf jours après la sortie de la Charente, milady, toute pâle de ses chagrins et de sa rage, voyait apparaître seulement les côtes bleuâtres du Finistère.

从夏朗特出海口九天过去了,米拉迪悲愤交加,脸色苍白,好不容易才看见菲尼斯太尔色的海岸。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Alors, exaspérée de jalousie, elle avait dénoncé son amant, tout avoué, tout prouvé. L’homme était perdu. Il allait être prochainement jugé à Aix avec sa complice.

在妒恨悲愤之中,她终于举发她的情人,一切都招供了,一切都证实了。男子是无法挽救了。不久他就得在艾克斯和他的同谋女犯一同受审。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Assurément il se passait quelque chose d’affreux dans l’âme de ce vieillard ; assurément le cri de la douleur et de la colère montait à sa gorge ; et, ne pouvant éclater, l’étouffait, car son visage s’empourpra et ses lèvres devinrent bleues.

显然老人的脑子里在煎熬着某种极痛苦的念头。因为悲愤的喊叫已升到了他的喉咙口,但因为喊不出来,所以几乎窒息了他。他的瞳孔和嘴唇憋得发了紫。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


杵状指, , 础石, , 楮墨, 楮实子, , 储备, 储备浮力, 储备金,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接