有奖纠错
| 划词

Ce rire n'efface pas tout à fait sa tristesse.

这一笑并未完全消除他

评价该例句:好评差评指正

L'ennui, c'est que vous ne ferez probablement pas toujours les efforts nécessaires.Vous obtiendrez beaucoup si vous y mettez de la bonne volonté.

是貌似总付出足够,假若能发扬出猛烈志愿,那么会绩颇丰哦。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


剥甲癖, 剥茧抽丝, 剥橘子, 剥开(暴露), 剥壳, 剥离, 剥离(工作), 剥离表层, 剥离工具, 剥离机(地面),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

C’était déjà assez monstrueux d’avoir souffert trois jours.

了三天,十分难挨。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Il s’arrêta tristement à la porte d’un cabaret.

他好不站在一家酒店门口。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程4

La patronne, les mains sur les hanches, nous regarde partir en hochant tristement la tête.

女老板双手叉腰,摇着头看我们离开。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Elle eût été triste, si la tristesse lui eût été possible.

如果她有可能话,她会发

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

C’était un des moments de tristesse qui se rencontrent dans les familles les plus unies.

这是最和睦家庭都会遇到那种时刻。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

La bonne humeur du Napolitain changea cette triste soirée en une soirée fort gaie.

那不勒斯人好兴致一下子使这个夜晚变得欢乐愉快。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

M. de Rênal ordonna à Julien de suivre les enfants à Vergy, le voyage fut triste.

德·莱纳先生吩咐于连随孩子们回韦尔吉,旅途颇

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À deux heures il demanda ses chevaux, se rendit à la Chambre et se fit inscrire pour parler contre le budget.

从十二点到两点,他一直呆在他书房里,拆开一封封件,堆叠起一个个数字,心里愈来愈觉得

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

De sorte que, durant cette triste semaine déjà lointaine, j’avais supporté ma tristesse avec calme parce qu’elle n’était mêlée ni de crainte ni d’espérance.

因此,在那个已经遥远星期中,我平静忍受忧,既无恐惧也不抱希望。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Il y a toujours Mimi Geignarde, dit-il d'un air lugubre, en parlant du fantôme qui hantait les toilettes des filles du deuxième étage.

“我想哭泣桃金娘总是在那里。”他说,指是躲在三楼女生盥洗室里那个女鬼。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Lupin s'écarta du lit et alla voir le loup-garou qui n'avait aucun visiteur et contemplait avec envie la petite foule rassemblée autour de Mr Weasley.

卢平走到狼人床前——他没人探视,正望着韦斯莱先生身边这群人。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle vivait des journées tristes, lorsqu’elle se croyait coupable envers son bon ami. Elle aurait voulu n’avoir de l’affection que pour lui, en dehors de son ménage.

当她感到对自己好友做了有违良心事时,便不不已。她愿意除了丈夫之外只钟情于他一人。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Les hommes réunis dans ce salon semblèrent à Julien avoir quelque chose de triste et de contraint ; on parle bas à Paris, et l’on n’exagère pas les petites choses.

于连觉得,聚集在客厅里这些人有点儿、拘谨;在巴黎人们说话声音很低,而且不大惊小怪。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Beaucoup de bourgeois bedonnants, émasculés par le commerce, attendaient anxieusement les vainqueurs, tremblant qu'on ne considérât comme une arme leurs broches à rôtir ou leurs grands couteaux de cuisine.

很多被商业弄昏了头脑大肚子富翁,都等候战胜者,想起自己厨房里烤肉铁叉和斩肉大刀设若被人当做武器看待,都不免浑身发抖。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le major, toujours confiant, demeurait solide au poste, comme un homme sur lequel le découragement ne saurait avoir de prise. Tom Austin et ses deux matelots partageaient l’ennui de leur maître.

少校始终怀着心,坚定做着他应做事,仿佛根本不知道失望灰心是怎么一回事。奥斯丁和他两个水手都分担着主人

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

L’expression du regard de cette enfant de huit ans était habituellement si morne et parfois si tragique qu’il semblait, à de certains moments, qu’elle fût en train de devenir une idiote ou un démon.

这个八岁孩子眼神常是那么,有时还那么凄楚,以致某些时刻,她看起来好象正在变成一个白痴或是一个妖怪。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Hermione regarda les flammes d'un air sombre et Harry l'entendit marmonner : « De l'esclavage ! » Puis elle leur dit bonsoir et disparut par la porte qui donnait accès au dortoir des filles.

赫敏用目光扫了一眼欢快跳跃火苗,哈利清楚听见她嘀咕了一声“奴隶劳动”,然后她就向他们告别,出门回女生宿舍去了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Le désespoir bâille. On peut rêver quelque chose de plus terrible qu’un enfer où l’on souffre, c’est un enfer où l’on s’ennuierait. Si cet enfer existait, ce morceau du boulevard de l’Hôpital en eût pu être l’avenue.

失望人爱打呵欠。人们如果能在苦难狱以外还找得到更可怕东西,那一定是使人狱了。假使这种狱确实存在话,医院路这一小段方可以当作通往这种门。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Martin n’était pas consolant. La mélancolie de Candide augmenta, et Martin ne cessait de lui prouver qu’il y avait peu de vertu et peu de bonheur sur la terre ; excepté peut-être dans Eldorado, où personne ne pouvait aller.

玛丁话只能教人灰心。老实人愈来愈,玛丁还再三向他证明,除了谁也去不了黄金国,德行与快乐在世界上是很少

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


剥洋葱皮, 剥啄, , 菠菜, 菠菜烯, 菠菜小牛肉, 菠菜叶, 菠菜甾醇, 菠萝, 菠萝蛋白酶,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接