M. Deschamps (Canada) mentionne à titre d'exemple le cas d'un billet à ordre donné en gage à un créancier garanti.
Deschamps先生(加拿大)通过举例提到了向有担保债权人抵押期票的个
。
Pour s'attaquer à ce problème, certains États ont restreint le champ d'application du nantissement global d'entreprise, en réservant un certain pourcentage de la valeur de l'entreprise aux créanciers chirographaires en cas d'insolvabilité.
为解决这一
,有些国家对企业抵押的范围进行了限制,在发生破产的情况下为无担保债权人保留了企业一定比例的价值。
Un aspect intéressant de certaines formes de nantissement global d'entreprise est de permettre la désignation d'un administrateur de l'entreprise en cas de réalisation par le créancier garanti et de saisie-vente par un autre créancier.
一些企业抵押形式的一个有趣特征是,在有担保债权人采取强制执行而另一债权人也在执行时,可以为企业指定管理人。
Pour s'attaquer à ce problème, certains pays ont restreint le champ d'application du nantissement de fonds de commerce, en réservant un certain pourcentage de la valeur de l'entreprise aux créanciers chirographaires en cas d'insolvabilité.
为解决这一
,有些国家对企业抵押的范围采取了限制,在发生破产的情况下为无担保债权人保留了一定比例的企业价值。
Cependant, de nombreux États interdisent au créancier garanti en possession de renantir les biens grevés, même s'il peut le faire sans porter atteinte au droit du constituant de recouvrer ses biens une fois l'obligation garantie exécutée.
与此相反,许多国家禁止占有担保物的有担保债权人将担保资产再抵押,即便再抵押的条件并没有损害设保人在履行担保债务后追偿其财产的权利。
Les biens du constituant peuvent être grevés au point qu'il lui sera difficile, voire impossible (du moins en l'absence d'un accord de cession de rang entre les créanciers), d'accorder une sûreté de deuxième rang à un autre créancier.
设保人的资产抵押程度(至少在债权人之间无排序居次协议的情况下)可能已使其很难或甚至不可能从其他债权人处获取二级担保。
Certains États ont réglé le problème par un mécanisme connu sous le nom de “sûreté classique” ou de “sûreté flottante”, la dénomination “classique” ou “flottante” dépendant du degré de contrôle que le créancier garanti exerce sur le bien grevé.
一些国家通过一种称为“固定抵押”或“浮动抵押”的手段解决这一
。 根据这类手段,视有担保债权人对担保资产的控制程度而定,将担保权称为“固定抵押”或“浮动抵押”。
Sinon, il y aurait un risque important que le créancier garanti antérieur qui consent un crédit garanti par des créances de sommes d'argent suppose, à tort, qu'il avait une sûreté de rang supérieur sur la totalité des créances de sommes d'argent du constituant.
没有这样一个对双方融资机构都具透明度并且只需
最少限度的监测的迅速分离,一个很大的风险是,以应收款为抵押而发放信贷的原有有担保债权人将错误
以为其在设保人的所有应收款上都享有级别更高的担保权。
Bien entendu, lorsque le droit réel qui préexiste sur le bien immeuble garantit un prêt destiné à financer des travaux, cette hypothèse n'est plus valable, et il est moins justifié de préserver la priorité privilégiée de la partie ou du créancier garanti qui finance l'acquisition.
当然,在不动产上原已存在的抵押权作为用于为建筑提供资金的贷款担保时,这样的假定站不住脚,维持购置款融资提供人或购置款有担保债权人的优先权的理由不那么令人信服。
Certains États prévoient également que le créancier garanti peut constituer une sûreté sur le bien grevé pour garantir sa propre dette (“renantissement du bien grevé”) du moment qu'il n'est pas porté atteinte au droit du constituant de recouvrer les biens après avoir payé l'obligation garantie.
有些国家还规定,有担保债权人可以对担保资产设定担保权,以此作为对本人债务的担保(“担保财产的再抵押”),只
设保人在偿付担保债务后获取资产的权利不受损害。
Dans la plupart des cas, il n'existe pas de condition de forme unique pour les divers types de sûreté, et la loi prévoit différents niveaux de formalité, en fonction du montant de la créance assortie d'une sûreté ou de la nature du bien donné en garantie.
在大多数情况下,不同类型担保权益没有统一的形式
,根据受保的债权数额或抵押品的性质,法律规定不同级别的形式。
Les droits d'une partie ou d'un créancier garanti qui financent l'acquisition de biens corporels qui deviendront des biens rattachés devraient avoir priorité sur les droits réels qui existent sur le bien immeuble à condition d'être inscrits au registre immobilier dans un délai raisonnable après le rattachement.
购置款融资提供人或购置款有担保债权人在将
为附加物的有形财产上的权利应优先于不动产上的现有抵押权,条件是该权利在附加后的一个合理期间内在不动产登记簿上进行了登记。
Cette protection ne devrait pas toutefois rendre inutilement contraignante la constitution de sûretés réelles mobilières sur des droits à l'égard de tiers débiteurs, étant donné que les sûretés facilitent l'octroi de crédit par le créancier garanti au constituant, et donc par ce dernier au tiers débiteur.
而另一方面,这些保护办法不应过分妨碍以追索第三方承付人的权利为抵押而设定担保权,因为担保权有利于担保债权人向设保人发放信贷,从而也便利设保人向第三方承付人发放信贷。
Enfin, il est fréquent qu'un créancier garanti préexistant, lorsqu'il accorde au constituant un crédit destiné au fonds de roulement, avance les fonds régulièrement, voire quotidiennement en se fiant à la supériorité de sa sûreté sur un ensemble d'actifs existants et futurs en évolution constante qui constitue les biens grevés.
第三,原已存在的有担保债权人在向设保人提供周转资金贷款中,通常将基于其在作为最初抵押资产的不断变化的现有和未来全部应收账款上的最高担保权,定期或者甚至按日向设保人提供贷款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。