有奖纠错
| 划词

Tu te rends compte du culot de ce type!

你说这小子斗胆斗胆

评价该例句:好评差评指正

Ils ne devraient pas oser parler de leur amour pour leurs enfants.

他们本不应斗胆谈论其对儿童的关护。

评价该例句:好评差评指正

Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines.

如果要我斗胆建议,我想我们应该追根溯源。

评价该例句:好评差评指正

Je voudrais terminer en rappelant un vieux proverbe éthiopien : « Garde-toi d'agripper la queue du tigre, mais si d'aventure tu le faisais, ne la lâche plus ».

最后,请允许我回顾,埃塞俄比亚有一句古话:“你不要斗胆抓住老虎的尾巴,但是你一旦抓住它就绝不要放手”。

评价该例句:好评差评指正

La Guinée pour sa part, voudrait encore croire en la possibilité de sauvegarder la paix et d'atteindre l'objectif commun recherché, à savoir le désarmement complet de l'Iraq.

几内亚斗胆捍卫和平,实现我们的共同目标:彻底解除伊拉克武装。

评价该例句:好评差评指正

Et j'irai jusqu'à dire que je suis probablement le seul Ambassadeur présent dans cette salle aujourd'hui qui se trouve face à un garde armé lorsqu'il va chercher son petit-fils à la crèche.

我敢斗胆地说,今天,在这个议厅能就我这一位大使在幼儿园接小孙子时必须面对武装警卫。

评价该例句:好评差评指正

Je voudrais assurer le Conseil qu'au moment de l'application de la décision sur la restructuration des commissions constitutionnelles et de l'application de la décision de la Cour constitutionnelle, j'ai pris l'initiative d'inclure en tant que quatrième groupe « les autres ».

我向你保证,在执行宪制和宪制法院决定时,我斗胆将第四集团列“其他人”。

评价该例句:好评差评指正

Il ne s'agit donc pas d'une question secondaire, et c'est pour cela que nous avons pris le risque d'intervenir, même tardivement, pour joindre notre voix à celles de ceux qui demandent que l'on ne répète pas un exercice aussi stérile.

因此,这并非一个毫无讨论价值的事项,这就是我们在辩论的这一较后阶段斗胆发表意见,要求不再重复这种不起任何作用的做法的原因。

评价该例句:好评差评指正

En conséquence, l'expert indépendant suggère que, compte tenu de ce changement important et d'autres faits nouveaux, la Commission étudie l'opportunité de réactualiser son mandat et son titre, pour mieux tenir compte de la situation actuelle concernant les effets du poids de la dette extérieure et des politiques adoptées pour y faire face sur la capacité qu'ont les pays en développement d'assurer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens.

因此,独立专家斗胆建议,考虑到这一重大政策转变和其他相关事态发展,考虑更新他的任务包括头衔的行性,便在债务负担和针对它所通过的政策影响发展中国家实现其公民的经济、社和文化权利的能力方面,更加准确地反映目前的状况。

评价该例句:好评差评指正

Il est certain que chaque pays représenté au sein de cette instance a ses propres priorités et ses propres préoccupations, mais nous avons ici le devoir, sur la base du mandat qui nous a été confié, de dépasser nos intérêts les plus immédiats et de transcender toute vision parcellaire pour établir résolument un programme de travail selon l'ordre du jour qui nous a été donné, dans un esprit de compromis et de synthèse, sans être prisonniers de nos positions nationales ou, oserais-je dire, nationalistes.

当然在这个论坛上派有代表的每个国家都有本身的优先任务和关切,但外界明确要求我们基于赋予我们的任务授权,超越自身的眼前利益,超越任何狭隘的眼界,便本着妥协和合作的精神,按照我们规定的议程制定出一项工作计划,而不要成本国姿态或――我斗胆放言――民族主义姿态的俘虏。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


变得枯燥无味, 变得快乐, 变得劳累, 变得冷酷, 变得冷酷无情, 变得冷漠, 变得灵活, 变得麻木, 变得美丽, 变得朦朦胧胧,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

M. de Thaler se permit des plaisanteries dénuées de finesse.

德·塔几句不够委婉的玩笑。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程4

Elle ne connaissait qu'une seule personne assez culottée pour l'appeler après vingt-trois heures.

她认识的人中只有一个在晚上十一点之后还给她打电话。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Eh bien, monsieur, puisque vous m’y forcez, je vous prends hardiment pour exemple.

“好吧,,既然您强迫我,我就以您为例。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Le panneau était ouvert. Je me hasardai sur la plate-forme. Le capitaine s’y promenait encore d’un pas agité.

嵌板是打开着的,我走上平台。船长还在那里激动地踱着方步。

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Ce louchon d’Augustine ayant osé dire qu’elle aimait la raie, Clémence lui ferma le bec d’une bourrade.

那个小徒工奥古斯婷竟出喜欢吃扁鱼,克曼斯一巴掌打得她闭上嘴。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Selon lui, l'imagination reculait devant cet atroce attentat. Il osait espérer que la justice des hommes punirait sans faiblesse.

据他,这种残忍的谋杀使人无法想象。他希望人类的正义要坚决予以惩罚而不能手软。

评价该例句:好评差评指正
火光之色

– On peut toujours gagner une semaine ou deux..., risqua Flocard.

" 我们总是能赢得一个星期的时间,或者两个星期......" 弗洛卡一句。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Or, s’il est permis de le dire : quel est le juge qui n’a pas un fils ou du moins un cousin à pousser dans le monde ?

不过,请允许我问一句:哪一个法官没有一个儿子或一个什么亲戚需要安插在某个地方呢?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Quelque dominé que fût Norbert, les paroles de sa sœur étaient si claires, qu’il prit un air grave qui allait assez mal, il faut l’avouer, à sa physionomie souriante et bonne. Il osa dire quelques mots

不管诺贝尔多么顺从,她妹妹的话太露骨,他不能不挂上一副严肃的神色,应该承认,这与他那张笑容满而、和善温厚的脸相上不协调,他儿句话。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et il écrivit les quelques lignes que je vous remis, et sur lesquelles Votre Excellence eut la bonté de me prendre à son service. Maintenant, je le demande avec orgueil à Votre Excellence, a-t-elle jamais eu à se plaindre de moi ?

他迅速地写几行字以后道。于是我就带那封信来见大人,您接到信以后,就收下我,我现在地问一下大人,您究竟觉得我有什么做得不好的地方没有?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


变得亲热, 变得清楚, 变得清晰, 变得柔和, 变得柔软, 变得柔顺, 变得生气勃勃, 变得衰弱, 变得顺从, 变得危险,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接