Il semblerait qu'il faille six mois pour que des affaires de ce type puissent être réglées.
类件通常要六个月左右才能断。
La Commission a également écouté avec intérêt une déclaration faite au nom du Comité consultatif international du coton, dans laquelle il était proposé qu'elle engage des travaux pour promouvoir la discipline contractuelle, l'efficacité des conventions d'arbitrage et l'exécution des sentences dans ce secteur.
据说这些概念令某些国家的法院无从断。 委员会还饶有兴趣地听取了国际棉花咨询委员会的代表所作的发言,该代表建议,委员会可在促进合同纪律、仲裁协议的效力和在该行业执行裁决方面开展工作。
La Cour suprême a également considéré que «des faits doivent être établis qui permettent de conclure qu'un juge ne se laissera pas guider uniquement par des considérations raisonnables pour trancher l'affaire; de simples craintes ou doutes subjectifs d'une partie quant à l'impartialité du juge sont insuffisants».
最高法院还认为,必须摆出事实,从中可以作出法官在断时受到合理考虑之因素影响的结论;一方对法官可能有偏见仅有主观怀疑或关切是不充分的。”
Quel que soit le cas considéré, rien n'est plus important que la confiance qu'inspire le juge qui en a la charge, et en matière de règlement pacifique des différends, il est fondamental que l'impartialité du juge soit, dès le départ, au-dessus de tout reproche ou de toute contestation; il s'agit là d'un impératif catégorique.
没有任何件可以超越其主审法官的品德为之所带来的信任,而在和平解决争端方面,关键的是,首先断者的公正应无可指责或无可争议;这是一项基本条件。
C'est ce qu'il a fait, faisant valoir que le juge du fond avait tranché l'affaire arbitrairement car il n'avait pas évalué pleinement les éléments de preuve, ne les avait pas soigneusement pesés, n'avait pas tenu compte d'une certaine note, n'avait pas utilisé correctement les éléments de preuve et avait présumé que la crédibilité du témoignage d'un homme de loi est supérieure à celle accordée au témoignage d'un particulier.
提交人这么做了,原因是审理法官任意断,未充分评估证据,未仔细权衡证据,未考虑到某项备忘录,未适当利用证据,并“推定”律师证词“可信”压倒私人诉讼方的证词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。