Certains éléments portent à croire que le pire reste à venir.
有迹象表明,坏的情
还在后头。
La mise en commun des capacités d'assistance civile internationale permettrait d'accroître l'efficacité de l'aide et de réduire le risque de doubles emplois ou, pire encore, de mauvaise communication entre les donateurs et les autorités afghanes.
集中国际民事援助能力将提高援助努力的效率和降低捐助方与阿富汗当局之间重复努力或——坏的是——沟通不畅的风险。
La Somalie a connu, ces derniers mois, une escalade de la violence, en particulier à Gedo, Baidoa et Mogadishu, qui a entraîné la perte de vies humaines, une nouvelle détérioration de la situation humanitaire et une dégradation de la situation économique déjà fragile.
最近几月,索马里境内的暴力行为升级了,特别是在盖多、拜多阿和摩加迪沙,这导致人命丧生,人道主义进一步恶化,原已脆弱的经济
坏。
Si l'un des principaux buts des procédures informelles est de favoriser l'offre de crédits garantis, la CFA part du principe qu'elles ne devraient pas mettre un prêteur garanti dans une situation plus défavorable que celle qui résulterait des lois applicables aux procédures formelles.
如果程序的主要目的是促进提供附担保信贷,金融协会认为,程序就不应当造成这样的情,即担保放款人依照程序所处的地位比依照适用的正式破产法所处的地位
坏。
Nous tenons à faire part à la communauté internationale de notre vive préoccupation à cet égard de façon qu'elle soit prévenue et demeure vigilante afin de contribuer à empêcher qu'Israël ne prenne des positions et n'entreprenne des actions pouvant se révéler pires contre le peuple palestinien et les dirigeants palestiniens.
我们向国际社会表示我们在这方面的严重关切,以便向国际社会预先提出警告并要它们保持警惕,从而有助于预防以色列可能对巴勒斯坦人民和巴勒斯坦领导人采取坏的立场和行动。
Il semble en particulier que certains pensent à tort que la Conférence ne peut mener ses travaux que dans le cadre d'organes subsidiaires ou, pire, que la création de tels organes dotés de mandats précis anticipant sur les discussions ou négociations est une condition préalable au lancement de tous travaux de fond.
特别是,现在似乎有一种错误的概念,以为裁谈会只能在附属机构中开展工作—— 坏的是,设立具有预定讨论或谈判的职权的附属机构已成为开始进行任何实质性工作的一项先决条件。
En violation flagrante de ses obligations au titre du droit international, Israël a encore étendu ses pratiques brutales en tuant et en blessant des élèves fréquentant les écoles de l'Office, comme le montre le rapport, qui cite également des cas où le personnel et des véhicules de l'Office ont été retardés ou empêchés de franchir les postes de contrôle en Cisjordanie.
如报告所详述的,以色列公然违反国际法对它规定的法定义务,变加厉地采取残暴手段伤害工程处的学生,包括在西岸检查站阻扰工程处的工作人员和车辆,不让
们通过,或予以
坏的待遇。
Le risque de nettoyage ethnique, de massacre, de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire doit être effectif ou imminent; Le recours à la force doit avoir pour objet de mettre un terme à de tels actes ou de les empêcher; La force armée ne peut et ne doit être utilisée qu'en dernier ressort lorsque toutes les autres options ont échoué; L'ampleur, la durée et l'intensité de l'intervention militaire envisagée doivent être le minimum requis pour faire face à la menace en question; Les conséquences de l'action ne doivent pas être pires que les conséquences de l'inaction.
族裔清洗、大规模杀戮、灭绝种族或严重违反国际人道主义法行为必须实际存在或即将发生; 使用武力的目的必须是制止或避免此种行为; 在其手段被证明不成功时,可以动用军队,但必须作为最后的手段; 拟议军事行动的范围、时间和强烈程度必须为应对现有威胁起码需要; 动用武力的后果不得比不采取行动的后果
坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。