Le troisième jour, je suis retourné à l'école, se préparant à entrer dans l'état de l'apprentissage.
第三天,我回到学校,准备进入学习
。
Même en cas de danger public extrêmement grave, les États qui restreignent l'exercice de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction doivent justifier leurs actions par rapport aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques.
即使
最为严重的紧急
下,干预个人宗教信仰自由的国家也必须根据《公约》第十八条第三款的规定说明其行动的理由。
Notre session se tient au seuil du troisième millénaire, à un moment où une grande partie de l'humanité continue de vivre dans des conditions qui ne lui permettent pas de réaliser ses aspirations légitimes à vivre dans un monde de paix, de justice et de prospérité.
届大
是
第三个千年来临之际召开的,此时此刻,人类大多数人都生活
一种理想难以实现的
中。
Il devrait aussi établir un mécanisme par lequel il informerait les autres États parties au Pacte, par l'entremise du Secrétaire général de l'ONU, des droits auxquels il a été dérogé en période d'état d'urgence, ainsi que le stipule le paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte.
还应设立机制,按《公约》第四条第三款,通过联合国秘处长,向《公约》其他缔约国通报其
紧急
下减损的权利。
À son avis, toute personne devrait bénéficier de ce droit à tout moment, y compris pendant un état d'urgence, et il serait utile d'élaborer un troisième protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques portant sur la question d'un procès équitable, notamment sur ce type de procédure.
他说,所有人
任何时候,包括
紧急
期间,都应当享有这一权利,并认为《公民权利和政治权利国际公约》关于公正审判问题以及此种程序的第三任择议定书
有所助益。
Ainsi que le Comité l'a noté dans le troisième rapport «F4», «même si l'on disposait de données de base suffisantes pour déterminer l'état exact de l'environnement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, il ne serait pas forcément possible ou raisonnable de rétablir complètement les conditions physiques antérieures».
正如小组
第三批“F4”类索赔报告中注意到,“即便可以获得充分的基准信息确定伊拉克入侵和占领科威特之前环境的确切历史
,要全面再造以前曾存
的物理条件既不可行也不合理”。
Au cours de la dernière décennie en particulier, les espoirs qui ont pu être soulevés par certaines initiatives visant à remédier au sous-développement de l'Afrique et du tiers-monde se sont évanouis au moment où le monde sortait de la guerre froide et adoptait un concept plus problématique que l'on appelle la mondialisation.
尤其是
过去十年,不管旨
缓解非洲和第三世界不发达
的一些倡议带来了怎样的希望,随着世界由冷战时期进入更成问题的所谓全球化时期,这些希望都落空了。
À la première phrase, ajouter « des États membres » après le mot « l'intégration » et remplacer la troisième phrase par le texte suivant : « Les secteurs retardataires des transports et les obstacles et entraves à la participation au système commercial multilatéral constituent deux obstacles majeurs à l'intégration régionale et internationale et à l'amélioration de la compétitivité. »
第一句的“区域一体化”之前插入“成员国间”等字,并
第三句内容改为:“阻碍实现区域和国际一体化和提高竞争力以及提高竞争力的两大因素是运输部门的落后
以及妨碍参与多边贸易体系的各种障碍和阻力”。
Dans la première phrase, ajouter « des États membres » après le mot « l'intégration » et remplacer la troisième phrase par le texte suivant : « Les secteurs retardataires des transports et les obstacles et entraves à la participation au système commercial multilatéral constituent deux obstacles majeurs à l'intégration régionale et internationale et à l'amélioration de la compétitivité. »
第一句的“区域一体化”之前插入“成员国间”等字,并
第三句内容改为:“阻碍实现区域和国际一体化和提高竞争力以及提高竞争力的两大因素是运输部门的落后
以及妨碍参与多边贸易体系的各种障碍和阻力”。
La Chambre d'appel a fait droit au recours introduit par l'accusation et rétabli le chef 1 (génocide) pour ce qui est de la troisième catégorie d'entreprise criminelle commune, concluant que la Chambre de première instance avait eu tort de confondre l'intention requise pour le crime de génocide avec celle qui caractérise la forme de responsabilité pénale.
上诉分庭确认了检方的上诉,恢复了第三类联合犯罪行动中的罪名一(灭绝人类罪),并裁定审判分庭错误地
灭绝人类罪中的犯罪意图要求同责任方式中的精神
要求混为一谈。
Troisièmement, il doit être tenu compte de la discrimination multidimensionnelle à laquelle sont confrontées les femmes vivant dans l'extrême pauvreté, sous occupation ou dans un environnement familial violent, les femmes autochtones ou tribales, les veuves, les divorcées ou les femmes séparées, les chefs de famille, les filles, les femmes âgées, les migrantes, les réfugiées et les handicapées, pour n'en citer qu'une partie.
第三,必须考虑到生活
赤贫、占领或家庭暴力
中的妇女面临的多重歧视,其中特别包括土著和部族妇女、寡妇、离婚或分居妇女、家庭的女性户主、女童、老年妇女、移民和难民妇女以及残疾妇女。
La troisième session du séminaire a été consacrée aux principes fondamentaux garantissant un procès équitable et a permis de rappeler que même dans une situation d'état d'urgence, le droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial devait être maintenu, ainsi que le droit d'être entendu et de contester la légalité de sa propre détention, le droit à la défense, et la présomption d'innocence.
研讨
第三次
议审查了公平审判基
原则方面的问题,回顾即使
紧急
下,也必须坚持享有由独立的、公正的法庭审判的权利以及诉说权和对被拘留的合法性提出质疑的权利;辩护的权利;无罪推定的权利。
Afin de réduire le danger nucléaire, il faut lever l'état d'alerte nucléaire et séparer les ogives nucléaires de leurs véhicules de lancement, éliminer les armes nucléaires tactiques, retirer les plans visant à déployer des armes dans l'espace extra-atmosphérique, prendre des mesures visant à accroître la transparence dans les questions nucléaires et entamer des négociations qui doivent commencer rapidement sur un troisième traité de réduction des armes stratégiques en vue d'obtenir des réductions nettement plus importantes.
为了减少核危险,必须解除核武器的待战
,
核弹头从发射装置上拆下来;必须消除战术核武器,撤销
外层空间部署武器的计划;必须采取措施实现核有关问题更大的透明度;必须开始第三阶段战略武器裁减条约的谈判,以实现更大幅度的削减。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
集
集
集
2022年7月
集
2013年6月
集 Le conseil des ministres réuni en session extraordinaire ce mardi sous la présidence du Premier ministre, chef du gouvernement, Diango Cissoko, a adopté un projet de loi autorisant une troisième prorogation de l'état d'urgence, selon le communiqué du conseil.
根据理
会的声明,部长理
会周二在总理,政府首脑Diango Cissoko的主持下举行特别会议,通过了一项法案,授权第三次延长紧急状态。