Les autorités israéliennes compétentes se sont montrées sensibles à ces difficultés.
直接负责以色列当局示意识到这些困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quelques journaux plutôt de gauche ce matin déplorent néanmoins l'arrestation de 52 militants antimonarchistes et écologistes, mais pour une très grande majorité de Britanniques, ces 3 jours restent une parenthèse dorée dans un moment difficile.
尽管如此, 今天早上一些相当左翼的报纸对 52 名反君主主义者和环保活动家被捕表遗憾,但对于绝大多数英国人来说,这 3 天仍然是困难时刻的黄金突破。
Le développement des régions est généralement stable, et des facteurs favorables persisteront au deuxième semestre, malgré les nombreuses difficultés auxquelles est confrontée l'économie nationale, a indiqué la CNDR dans un communiqué publié sur son site Internet.
国家发改委在其站上发布的一份声明中表,尽管国民经济面临诸多困难,但今年下半年,各地区发展总体平稳,利好因素将持续存在。
A l’image de cette autre représentation, où les visages disparaissent derrières les charges et les cruches, les femmes ressemblent à leurs fagots, une amphore prend forme humaine, comme si ces personnages, par ailleurs fortement individualisés, devenaient leur métier.
就像其他表形式一样,这些面孔消失在困难的背后,女人看上去像一捆,人型的双耳尖底瓮,就好像这些个性化的人物,变成了他们的职业。
Suite à l'afflux des réfugiés, surtout d'origine syrienne et irakienne, l'Europe est confrontée aux difficultés d'insertion et d'assimilation des réfugiés, a indiqué l'ancien conseiller supérieur de la Commission européenne, Etienne Reuter, dans un entretien exclusif accordé mercredi à l'agence Xinhua.
欧盟委员会前高级顾问艾蒂安·罗伊特(Etienne Reuter)周三接受新华社专访时表,随着难民的涌入,尤其是叙利亚和伊拉克难民的涌入,欧洲面临着融入和同化难民的困难。