Le requérant n'a pas effectivement vendu ou saisi les biens hypothéqués.
索赔人并未实际出售
押的
,也未取消回赎的权利。
Ces conventions de renantissement sont souvent limitées aux actions, obligations et autres instruments détenus sur un compte de valeurs mobilières, mais dans certains États, les créanciers peuvent renantir des biens meubles corporels tels que diamants, métaux précieux et œuvres d'art.
这

押协议通常局限于股票、债券和证券账户中的其他票据,可是在有
国家,债权人可以把钻石、贵金属和工艺品作为有形
重新
押。
L'époux qui est le propriétaire d'un bien immeuble considéré comme un bien de la famille, ne peut transférer les droits de propriété, l'hypothéquer ou grever les droits sur ledit bien dans toute autre manière qu'avec le consentement écrit de l'autre époux.
拥有被视为家庭
的不动
的配偶,只能在配偶另一方出具书面同意书之后,方能以任意方式转让其拥有权、
押该
或设定留置权。
L'assurance hypothécaire est également offerte pour le financement d'immeubles à résidences multiples, ce qui contribue à la création d'unités locatives abordables en permettant aux locateurs et aux promoteurs d'obtenir un financement pouvant aller jusqu'à 85 % du coefficient du prêt en fonction de la valeur.
还可为多套住宅
提供
押保险,使房东和开发商能够获得贷款价值比高达85%的融资,从而有助于他们提供可负担得起的出租单元。
Certains États prévoient également que le créancier garanti peut constituer une sûreté sur le bien grevé pour garantir sa propre dette (“renantissement du bien grevé”) du moment qu'il n'est pas porté atteinte au droit du constituant de recouvrer les biens après avoir payé l'obligation garantie.
有
国家还规定,有担保债权人可以对担保资
设定担保权,以此作为对本人债务的担保(“担保
的
押”),只要设保人在偿付担保债务后获取资
的权利不受损害。
Ils réévaluent notamment les cadres de réglementation et les lois relatives à la propriété et aux garanties en vue de réduire les obstacles au crédit, et créent des produits financiers nouveaux, y compris des produits d'épargne et d'assurance, afin que les renseignements sur la solvabilité des emprunteurs potentiels soient plus largement disponibles et afin de renforcer le lien entre la petite finance et la microfinance et le secteur financier officiel.
采取的措施包括重新评估规章框架以及
和
押法律以减少贷款障碍,发展创新金融
品,包括储蓄和保险
品,提供更多可能借款者的信贷的资料及改善小规模和微额贷款与正规金融部门之间的联系。
29) La loi sur l'insolvabilité devrait permettre à un membre d'un groupe international de sociétés de constituer une sûreté réelle en garantie du remboursement d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure accordé à ce membre du groupe, notamment d'une sûreté sur des actifs non grevés, y compris des actifs acquis après l'ouverture de la procédure, ou d'une sûreté de rang inférieur sur des actifs de la masse déjà grevés de ce membre du groupe.
(29) 破
法应规定对国际集团公司的一个成员能够就向集团公司该成员提供的启动后融资的偿付设定担保权益,包括在未
押资
(含启动后获得的资
)上设定担保权益或者在该集团公司成员的破

中
押资
上设定次级或较低优先的担保权益。
Mme Patten, notant, par référence à l'article 14, que les banques exigent une sûreté sous forme de propriété foncière pour accorder des prêts (sixième rapport, par. 228), demande des statistiques comparatives sur le nombre de femmes et d'hommes qui ont effectivement obtenu du crédit, étant donné l'accès limité des femmes à la propriété foncière, ainsi que des informations sur les mesures prises pour accroître le potentiel de génération de revenus des femmes et leur accès aux moyens de production, aux programmes de développement et aux organisations coopératives.
Patten女士在提到第14条时注意到,银行规定用
作为
押来担保贷款(第六次报告,第228段),要求提供与男子相比有多少妇女取得了信贷的统计资料,鉴于妇女在获得
方面所受限制,并要求提供关于采取何种措施来增强妇女创收潜力、增加她们取得生
资源的机会、制定方案和建立合作结构方面的资料。
Aux termes des paragraphes 2 et 3 de l'article 163 du Code civil, tout propriétaire est libre de disposer comme il l'entend de ses biens sous réserve que ses actes ne soient pas contraires à la loi ni ne lèsent les intérêts de parties tierces qui seraient protégés par la loi, notamment en les aliénant au profit de tiers, en en transférant les droits d'usage, de propriété et d'aliénation à des tiers; en les mettant en gage ou en en disposant de toute autre façon.
《亚美尼亚共和国民法典》第163条第2、3款规定,
所有者有权根据自己的意愿,在不违反法律,不破坏他人受法律保护的利益的前提下,对属于其的
做出任何行为,包括将其
划归他人所有、转让
使用权、占有和使用
、
押
或以其他方式进行处置。
« Le concessionnaire devrait avoir la charge de mobiliser les fonds nécessaires pour construire et exploiter l'ouvrage et, à cette fin, il devrait avoir le droit d'obtenir tout financement requis pour le projet en constituant une sûreté sur l'un quelconque de ses biens, en nantissant les actions de la société de projet, en nantissant le produit et les créances provenant de la concession ou en constituant toute autre sûreté appropriée sans préjudice de toute règle de droit pouvant interdire la constitution de sûretés sur un bien public détenu par le concessionnaire. »
“特许公司应负责筹集建造及运营基础设施所需的资金,为此,特许公司应有权以其任何资
的
押品权益、质押项
公司的服票、质押特许权所
生的收益和应收款或以其他合适的
押来为项
所需的任何融资作担保,但不得影响可能禁止特许公司所拥有公共
建立
押品权益的任何法律规定。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。