J'ignore ce qui s'est passé entre eux; tant il y a qu'ils se sont brouillés.
我不知道他们之间发生了什么事, 反正他们吵翻了。
Le Président Pervez Musharraf a proposé la reprise du dialogue avec l'Inde pour régler la question du Cachemire, conformément aux souhaits du peuple cachemiri, afin d'ouvrir la voie à la normalisation entre deux voisins brouillés.
佩尔韦兹·穆沙拉夫总统建议与印度恢复对话,以根据克什米尔人民的愿望解决克什米尔问题,以便为两个疏远的邻国之间的正常关系铺平道路。
Bien que la division traditionnelle de la terre en différents foyers nationaux existe depuis de nombreuses années, les nombreux intermariages et les liens socioéconomiques étroits ont brouillé la délimitation géographique aussi bien des tribus que de leurs foyers.
虽然这种将土地划分为不同部落家园的做法已实行许多年,但部落之间的大量通婚和社会经济联系已使部落和家园的明确界限变得越来越模和粗糙。
L'externalisation d'un certain nombre de fonctions essentielles qui étaient traditionnellement confiées aux armées ou aux forces de police nationales, aussi appelée privatisation descendante, a brouillé la frontière entre les services publics de l'État et le secteur commercial privé, créant une «zone grise» dangereuse.
传统上由国家军队或警察部队履行的一些基本职能的包,俗称自上而下的私人化,模了国家和私营部门所提供公共服务的界线,从而造成了一个危险的“灰色区域”。
S'il est vrai que ces dispositions, à caractère provisoire, ont brouillé les fonctions et la structure hiérarchique de la police et de l'armée, les autorités nationales n'en ont pas moins reconnu le caractère temporaire et la nécessité de rétablir les mécanismes réguliers une fois l'état de siège levé.
尽管这些安排可能暂时模了警察和军队之间的职能界限和报告链,国家当局认识到这些安排的临时性以及取消戒严状态之后恢复正常安排的必要性。
Outre ces pratiques, les dirigeants avaient incité les créanciers à traiter le groupe comme une entité unique, ce qui avait, d'une part, créé chez les créanciers une confusion quant au fait de savoir avec quelle entité ils traitaient et, d'autre part, brouillé les limites juridiques des sociétés du groupe.
除了这些做法之,管理层还鼓励债权人将公司集团作为一个单独实体对待,从而债权人当中造成混乱,使其无法确定同哪个实体打交道,因此模了集团各公司之间的法律界线。
Ceux qui ont véritablement à coeur le sort des enfants palestiniens doivent étudier et condamner le comportement criminel des terroristes palestiniens, qui ont brouillé la distinction fondamentale entre civils et combattants, installé des camps dans les zones de réfugiés civils, utilisé des civils palestiniens, y compris des enfants, comme boucliers humains ainsi que les maisons et les écoles de civils comme bases de lancement d'attaques contre Israël, en violation patente du droit international humanitaire et des résolutions du Conseil de sécurité.
那些真正关注巴勒斯坦儿童状况的人,必须仔细审查和谴责巴勒斯坦恐怖主义分子的犯罪行为。 他们模平民与战斗员之间的根本区别,平民和难民居住的地区建立营地,使用包括儿童内的巴勒斯坦平民充当人体盾牌,使用平民住房和学校作为基地对以色列发动进攻,严重破坏了国际人道主义法和安全理事会的决议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。