有奖纠错
| 划词

Il y a beaucoup de conjectures au sujet des retours avant les élections parlementaires.

人们对议会选举前的回返也有很多揣

评价该例句:好评差评指正

Il était inutile que le Groupe d'experts se lance dans des conjectures à cet égard.

小组大可必猜这些款项的用途如何。

评价该例句:好评差评指正

Cette supposition ne repose sur aucun fondement réel, et nous semble plus une conjecture qu'une conclusion.

这一假设没有任何实际根据,我们把它看成是臆、而断。

评价该例句:好评差评指正

J'ai été heureux d'entendre ce que le Haut-Représentant a dit en rejetant les conjectures au sujet d'un lien quelconque.

我高兴地听到高级代表表示拒绝有关挂钩的建议。

评价该例句:好评差评指正

Les circonstances précises dans lesquelles un tel scénario pourrait se produire sont, bien entendu, matière à conjecture.

当然,可发生这种情况的确切条件只是而已。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'attente d'autres décisions que le Conseil doit prendre, ces estimations ne sont forcément que conjectures impossibles à valider.

在做出进一步决定以前,本节列述的估计数当然只是初步未得到证实。

评价该例句:好评差评指正

Si l'on dispose de statistiques sur la mortalité, comme indiqué plus haut, le taux de natalité fait surtout l'objet de conjectures.

上文已说明了死亡率统计数字,但出生率在很大程度上是靠

评价该例句:好评差评指正

Je conviens avec l'Ambassadeur Jones Parry qu'il serait malavisé de se perdre en conjectures à ce stade, concernant les différentes options.

我同意琼斯·帕里大使的以下看法:在现阶段就考虑各种可的选择办法可慎重。

评价该例句:好评差评指正

Ceci n'est probablement qu'une conjecture, mais permet néanmoins de penser qu'une telle règle n'est pas acceptable pour les pays en développement.

这可只是猜想,但也的确表明,这种规则为发展中国家所接受。

评价该例句:好评差评指正

Grigori Perelman, un Russe de 44 ans, a décliné la récompense de l'Institut Clay des Mathématiques pour avoir résolu la conjecture de Poincaré.

现年44岁的俄罗斯人格里高里•佩雷尔曼因成功破解了数学界的一道百年难题“庞加莱猜想”而被美国克莱数学研究院授予一百万美元的奖金,但佩雷尔曼却拒绝领奖。

评价该例句:好评差评指正

Les conjectures restent nombreuses à propos du contenu de la liste de 51 noms dressée par la Commission internationale d'enquête pour le Darfour.

对达尔富尔问题国际调查委员会所拟定的包括51个名字的名单有种种猜

评价该例句:好评差评指正

C'est une vérité reconnue pour tous ceux qui connaissent les faits sur le terrain et les examinent sans se perdre en conjectures et sans avoir de préjugés.

对于了解实地真实情况在没有任何或偏见的情况下看待这些事实的每一个人来说,情况就是这样。

评价该例句:好评差评指正

En attendant ces décisions, l'évaluation des incidences administratives et budgétaires ne peut qu'être une conjecture d'ordre préliminaire, impossible à valider.

在做出进一步决定以前,任何关于行政和预算影响的估计当然只是初步未得到证实。

评价该例句:好评差评指正

Bien que ces conjectures n'aient été validées par aucune action internationale explicite et aient été publiquement rejetées à plusieurs reprises par les États-Unis, elles continuent d'engendrer l'inquiétude.

虽然没有任何明确的国际行动可证明上述看法,且美国反复发表声明反驳这些观点,但这些想法继续引起担心。

评价该例句:好评差评指正

Le montant prévu au titre des voyages (252 300 dollars) relève également de la conjecture puisqu'il n'est pas possible de savoir actuellement sur quelles situations la Commission se penchera.

公务差旅估计所需经费(252 300美元)也过是猜而已,因为还知道建设和平委员会将处理哪个国家的情况。

评价该例句:好评差评指正

Je me permets de saisir cette occasion pour dire quelques mots du rôle du Royaume-Uni en Iraq, en particulier compte tenu de certaines conjectures infondées formulées récemment dans la presse.

我想利用这个机会谈谈英国在伊拉克的作用,尤其是针对最近新闻界的一些错误猜来谈这个问题。

评价该例句:好评差评指正

Il est évident que nous avons besoin de procéder à des ajustements pour répondre aux besoins des États Membres de l'ONU et aux exigences de la conjecture internationale en évolution.

显然,我们需要进行调整以满足联合国会员国的需求和断变化的国际环境的要求。

评价该例句:好评差评指正

Savoir si la divulgation volontaire par l'Iraq de ses travaux sur le VX aurait pu aider à faire toute la lumière sur la question reste du domaine de la conjecture.

伊拉克此前曾自愿透露了其VX工作,这是否有助于充分澄清此事,只是一种猜

评价该例句:好评差评指正

Les conjectures des médias concernant l'effondrement financier de la Fédération sur le point de survenir ont été accompagnées de nouvelles répétées faisant état d'un vote de censure imminent contre le Gouvernement.

媒体猜联邦金融崩溃迫在眉睫,与此同时将对政府投信任票的报道也反复出现。

评价该例句:好评差评指正

Ils constituent les meilleurs exemples de l'éthique et de la conscience professionnelles qui empêchent les médias de se laisser entraîner dans de pures conjectures politiques et de devenir des instruments de guerre.

他们是职业水准和道德行为的最佳典范,有助于防止媒体卷入政治旋涡,成为战争机器。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


持续血尿, 持续运转状态, 持血乳酸, 持有, 持有不同意见, 持有的, 持有高等教育文凭的人, 持有高等教育证书的(人), 持有外交护照, 持有武器,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il sentait bien que l’arrivée de Top pouvait donner un démenti à ses conjectures.

托普回来是出乎他的意料之外的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Les conjectures troubles et maladives qui s’étaient ébauchées dans l’esprit de Marius se dissipèrent.

马吕斯心中的混和病态的猜测消失了。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Le champ des conjectures ne peut être qu’infini dans l’étrange situation où nous sommes.

在我们所处奇特的环境下,这样的猜测总是没完没了的。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Se douterait-il de quelque chose ? se demandait Léon. Il avait des battements de cœur et se perdait en conjectures.

“难道他猜到什么啦?”莱昂心里寻。他的心跳得厉害了,于是越发想。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Si nous sommes trompés dans nos conjectures, mes épaules sont assez fortes pour porter tout le blâme.

如果我们猜错了的话,所有责任由我一个来承担。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Ce fut une grande nouvelle pour la haute société de Besançon ; on se perdait en conjectures sur cette faveur extraordinaire.

这在贝藏松的上流社中是一大新闻;们越猜越糊涂,怎么得到这样不寻常的恩宠。有已经看见彼拉神甫当了主教了。最精明的那些认为是德·拉莫尔先生当了部长了,所以那一天敢于嘲笑德·福利莱神甫在上流社作出的跋扈神态。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

C’était, et ici la conjecture ne pouvait se tromper, quelque patrouille que Javert avait rencontrée et qu’il avait requise.

毫无疑问,那是沙威在路上碰到临时调来的一个巡逻队。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

La conjecture était triste. Sûr d’être tué par Athos, on comprend que le jeune homme ne s’inquiétait pas beaucoup de Porthos.

情况不妙。这个年轻肯定自己托斯杀死,倒是没怎么把波托斯放在心上,这是不难理解的。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Non, répondit-il avec un air de triomphe qui eût pu dérouter toutes les conjectures du plus habile devin.

“不!”他带着一种即使最聪明的推测者见了也感到迷惑的得意神情回答。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius eut la force de passer successivement en revue toutes les plus poignantes conjectures, cherchant une espérance et ne la trouvant pas.

马吕斯已有勇气来反复剖析种种最痛心的臆测,想找出一线希望,但是一无所得。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Cet événement étrange occupa pendant plus de huit jours tous les habitués des Allées de Meilhan, et fit faire mille conjectures dont pas une ne se trouva être exacte.

这件怪事成了梅朗巷附近好奇的们的谈话资料,们作了种种猜测,但没有一种是猜对的。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Car elle avait disparu durant ces mots ; puis, l’apercevant qui enfilait la Grande-Rue et tournait à droite comme pour gagner le cimetière, elles se perdirent en conjectures.

因为在她们说话时,她已经走了;接着,她们见她穿过大街,往右一转,仿佛是要到墓地去。她们就只好猜测了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Bien. Continuons nos conjectures. Les deux matelots et le capitaine abor… , abordent quoi ? contin… , le continent ; vous entendez, un continent et non pas une île.

“好!我们继续推测下去。Abor就是aborder(到达)。两个水手和船长到达什么地方呢?Contin… … 就是continent(大陆)。你们注意,是‘大陆’不是海岛。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Que voulez-vous, monsieur ? demanda le mousquetaire en reculant d’un pas et avec un accent étranger qui prouvait à d’Artagnan qu’il s’était trompé dans une partie de ses conjectures.

“您要干什么,先生?”那位火枪手后退一步,带着外国口音问道。这口音向达达尼昂证明,他的推测有一部分错了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12月合集

Avec 7,3 % de chômeurs aujourd'hui, la durée d'indemnisation maximale passerait donc de 24 à 18 mois, et même à 14 mois si la conjecture s'améliore encore.

以目前7.3%的失业率, 最高补偿期限将从24个月增加到18个月, 如果推测进一步完善, 甚至可以增加到14个月。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

La Thénardier, pétrifiée et muette, recommençait ses conjectures : — Qu’est-ce que c’est que ce vieux ? est-ce un pauvre ? est-ce un millionnaire ? C’est peut-être les deux, c’est-à-dire un voleur.

德纳第大娘一点也不动,一声也不响,心里又开始猜想起来:“这老头儿究竟是个什么?是个穷还是个百万富翁?也许两样都是,就是说,是个贼。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Où ? pensa la vieille. Il n’est sorti qu’à six heures du soir, et la caisse du gouvernement n’est certainement pas ouverte à cette heure-là. — La vieille alla changer le billet et fit ses conjectures.

“从哪儿取来的?”老奶奶心里想,“他是下午六点出去的,那时,国家银行不见得还开着门。”老奶奶走去换钞票,同时也在说长论短。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Emma attendit Léon trois quarts d’heure. Enfin elle courut à son étude, et, perdue dans toute sorte de conjectures, l’accusant d’indifférence et se reprochant à elle-même sa faiblesse, elle passa l’après-midi le front collé contre les carreaux.

艾玛等莱昂等了三刻钟。最后,她跑到事务所去,心里想,怪他漠不关心,又恨自己弱,就这样把额头贴在窗玻璃上,生了一下午的闷气。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Paganel penchait pour un météore quelconque, auquel sa vive imagination cherchait déjà une cause naturelle. Mais Ayrton l’arrêta dans le champ des conjectures où il s’aventurait, en affirmant que ce soulèvement de poussière provenait d’un troupeau en marche.

但是,没等巴加内尔开口,艾尔通的一句话打断了他的沉。艾尔通说那是牲畜走过时扬起的灰尘。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Avant d’aller plus loin, il est à propos de raconter avec quelque détail un fait singulier qui se passa vers la même époque à Montfermeil et qui n’est peut-être pas sans coïncidence avec certaines conjectures du ministère public.

在说下去之先,我们不妨比较详细地谈一件怪事,这桩怪事几乎是同时在孟费郿发生的,并且和公安员的推测不无暗合之处。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


尺寸偏差, 尺寸为, 尺寸稳定性, 尺寸线, 尺动脉, 尺牍, 尺牍大全, 尺度, 尺度(长、阔、高等), 尺度的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接