Ce chapitre 11 doit être clarifié et modifié, au service des futurs chargeurs, consignataires et transporteurs.
该章需要做出进一步澄清修改,以使托运人、人承运人受益。
Les chargeurs et les consignataires tiennent souvent à traiter avec une seule partie (l'entrepreneur de transport multimodal, ou ETM), qui veille à l'acheminement des marchandises de porte à porte et assume une responsabilité contractuelle tout au long du processus.
托运人人通常喜欢与能够设法进行门到门物运输并能在整个过程中承担合同责任方面(多式联运人)打交道。
L'observateur congolais invite à la prudence en ce qui concerne la définition des conditions très précises auxquelles la partie contrôlante pourrait remplacer le consignataire, et fait observer qu'il conviendrait de mentionner ces conditions de manière explicite afin de clarifier encore le projet d'article en question.
他呼吁在决定控制方可以人具体条件时要慎重,并指出明确提出这些条件可以使条款更加清楚。
Le texte prévoit que les informations du manifeste doivent être communiquées deux heures avant l'arrivée aux États-Unis. Comme pour tous les modes de transport, il s'agit de transmettre en temps opportun des données exactes qui identifient l'expéditeur et le consignataire et indiquent les modes de transport et l'itinéraire.
对所有方式运输都是这样要求,重点是及时提交准确贸易数据,以确定托运人、人、运输方式运送路线信息。
Dans le cadre du projet d'article 45, les droits du consignataire concernent uniquement la livraison des marchandises; en revanche, le projet d'article 60 ne s'applique pas seulement au consignataire : il concerne également le porteur - quel qu'il soit - et l'ensemble de la période de transport.
关于第45条草案,人行使权利只是与交付物有关,但是第60条草案不只与交人有关,而且与任何持有人整个运输过程有关。
Au paragraphe 99 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) analyse plus avant les différences entre les pourcentages prévus et les pourcentages effectifs concernant la retenue; b) veille à l'application de la règle de gestion financière 9.04, qui dispose que le consignataire peut être autorisé à garder jusqu'à 25 %, au maximum, du produit brut de ses ventes de cartes de vœux.
在其报告第99段,审计委员会建议儿童基金会(a) 进一步分析计划留存率与实际留存率之间差异,(b) 执行财务细则第9.04条,该条细则规定,销售理商从其销售贺卡制品毛益中只可以获准最多留存25%。
Les obligations qui sont faites tant au transporteur qu'au chargeur doivent être empreintes de clarté pour permettre un distinguo net entre l'identité du chargeur et celle du consignataire et, en l'éventuelle absence du consignataire, le retour des marchandises à leur point d'origine, afin d'empêcher la contrebande et le transport de marchandises interdites ou dangereuses d'un pays à l'autre en ayant recours à des adresses fictives.
对承运人托运人规定义务应当明确,以确保明确区分托运人人身份,并确保在没有人情况下将物退回发地,以避免利用假冒地址从一国向另一国走私运输违禁物或危险物。
IS3.32 Le montant de 92 100 dollars, inchangé, doit permettre de couvrir les frais de voyage de membres du personnel de diverses unités administratives du Siège et de Genève, qui doivent assister à des expositions, rencontrer des consignataires, se rendre dans des universités et des bibliothèques dans le monde entier, ou encore démarcher des groupes cibles, dans le but de diffuser des informations sur les publications des Nations Unies et d'en assurer la promotion.
IS3.32 维持原有活动水平所需经费为92 100美元,用于支付总部日内瓦两地工作人员为了宣传传播有关联合国出版物信息而参加展销会预定访问全球经售理商、大学及图书馆及市场重点小组旅费。
IS3.34 Le montant de 92 600 dollars, qui marque une diminution de 6 200 dollars, doit permettre de couvrir les frais de voyage de membres du personnel de diverses unités administratives du Siège et de Genève, qui doivent assister à des expositions, rencontrer des consignataires, se rendre dans des universités et des bibliothèques dans le monde entier, ou encore démarcher des groupes cibles, dans le but de diffuser des informations sur les publications des Nations Unies et d'en assurer la promotion.
IS3.34 所列经费92 600美元,减少了6 200,用于支付总部日内瓦两地工作人员为了宣传传播有关联合国出版物信息而参加展销会按计划访问全球经售理商、大学及图书馆及市场重点小组旅费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。