有奖纠错
| 划词

Il fait preuve d'une activité débordante.

他表处极大的热忱。

评价该例句:好评差评指正

Cette tragédie silencieuse se déroule chaque jour dans un monde débordant de richesses.

一财富过剩的世界中,每天都种静寂无声的悲剧。

评价该例句:好评差评指正

Dans un monde débordant de richesses et de nourriture, c'est un scandale.

财富和粮食过剩的世界,是令人愤慨的事。

评价该例句:好评差评指正

Dans un monde débordant de richesses, la faim n'est pas une fatalité.

处处充溢着财富的世界上,饥饿并非不可避免。

评价该例句:好评差评指正

Cette tragédie silencieuse se renouvelle jour après jour dans un monde débordant de richesses.

个财富过剩的世界上,每天都种寂静无声的悲剧。

评价该例句:好评差评指正

Une triste situation dans laquelle n'ont pas manqué les aventuriers débordant de fantasmes héroïques.

是一种不乏自以为是英雄的无知牛仔的不光彩的局面。

评价该例句:好评差评指正

C'est dire qu'il s'agit là d'une faculté débordant la compétence ordinaire des tribunaux militaires.

换言之,其权力超过了正常军事法庭的权限。

评价该例句:好评差评指正

L'amour est un long fleuve aux multiples méandres, asséché quelquefois,débordant d'autres fois, mais toujours cheminant vers la mer infinie.

爱是蜿蜒曲折的长河,有时干涸有时泛滥,但最终却总是向着大海的方向奔去。

评价该例句:好评差评指正

Le deuxième cycle de financement a été accueilli avec un enthousiasme débordant par la société civile dans le monde entier.

第二轮助得到了全世界民间社会热情的响应。

评价该例句:好评差评指正

Shigeru, au début des années 1930, est déjà un jeune garçon de 9 ans au talent incontesté et à l'imagination débordante.

茂,1930年代初,已经是一个孩子的9年无可争议的天赋和无限的想象力。

评价该例句:好评差评指正

En ce qui concerne le blanchiment de l'argent, le rapport n'en exclut pas l'éventualité devant l'activité financière débordante observée dans le pays.

关于同洗钱有关的毒品,该报告指,考虑到领土兴旺的金融活动,洗钱事例是有可能发生的。

评价该例句:好评差评指正

Les ressources biologiques débordant la juridiction nationale sont partagées par tous les États et constituent ce que l'on appelle en économie des « biens communs mondiaux ».

国家管辖区外的生物源为所有国家共有,经济术语称“全球公域”。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes en présence d'une agression virtuelle contre le peuple somalien par des combattants étrangers qui ont, semble-t-il, un programme débordant largement le cadre de la Somalie.

我们所目睹的是外国战斗人员对索马里人民事实上的侵略,他们的意图似乎不仅仅限于索马里。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, en débordant profondément sur le territoire palestinien, jusqu'à six kilomètres au-delà de la ligne d'armistice, le mur isole plus de 105 000 dunums de terres palestiniennes.

而且,伸入巴勒斯坦领土,超过停战线达6公里,将10.5万多德南巴勒斯坦土地隔离。

评价该例句:好评差评指正

A côté de cela, il y a tous les illuminés ou géniaux bricoleurs tel que le Facteur Cheval qui, à l'aide d'une imagination débordante se construisent leur propre monde.

而旁边是各式各样的幻想者或喜欢做手工的的人,他们借助无穷的想象力来建造一个属于他们自己的世界。

评价该例句:好评差评指正

Autre question, comment pouvons-nous développer de nouveaux partenariats débordant le cadre de la coopération intergouvernementale traditionnelle, pour faire progresser la cause du développement au sens large que je viens d'évoquer ?

另一个问题是,我们如何能够旧式的政府间合作之外,建立起新的伙伴关系,我刚刚讲到的广泛的意义上推进发展事业呢?

评价该例句:好评差评指正

Je l'ai vue animée d'une énergie débordante, d'idées audacieuses, d'une intelligence créatrice axée sur la résolution des problèmes et d'une détermination à changer ou à inverser le cours des événements.

我看到过裁谈会精力充沛、高瞻远瞩、巧思妙想,一心一意争取解决问题,决心改变实、扭转方向。

评价该例句:好评差评指正

Toujours débordante d'espoir, elle disait que l'ONU pourrait et devrait demeurer le meilleur moyen dont disposait l'humanité de promouvoir la coopération internationale, mais que nous devons l'entretenir, l'aimer et la cultiver.

她总是充满希望,说联合国能够而且应当继续是人类有史以来所拥有的最佳国际合作途径,但我们必须对之加以培养、珍惜和培育。

评价该例句:好评差评指正

Bien qu'il soit finalement de la responsabilité nationale des États de veiller à la sûreté nucléaire, les implications débordant les frontières, comme les retombées radiologiques, font de la sûreté nucléaire un problème transnational.

虽然确保核安全最终依然是各国的国家责任,但放射性坠尘的越界影响,使核安全成为严重的跨国关切问题。

评价该例句:好评差评指正

Certains gouvernements recourent à des mesures qui placent l'enregistrement des communautés religieuses entre les mains d'instances de réglementation qui appliquent la loi d'une manière rigide et limitative, débordant souvent du cadre initialement assigné.

一些政府已经采取一些措施,将宗教团体的注册交给监管机构,由它们严格而苛刻地适用法律,往往还从严办理。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


鞍点法, 鞍钢宪法, 鞍隔, 鞍结节, 鞍具, 鞍具(业), 鞍具房(放马鞍、马具的), 鞍具商, 鞍具修造术, 鞍具业,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il représentait une immense coupe en argent débordante de fruits.

画面上是一只盛满水果的巨大银碗。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Nous allons voir un trou noir ? s'exclama Walter débordant soudain d'enthousiasme.

“我们是要去看宇宙黑洞吗?”沃尔特突然热情爆棚,喊了起来。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Depuis un mois, il ne s'était pas senti aussi heureux, aussi débordant de vie.

一个月来,他从没有感觉到这样快,这样扬眉吐气。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Elle paraissait transportée, débordante d'excitation. Son regard se porta sur Harry puis à nouveau sur Neville.

她瞥了哈利一眼,接着又盯着纳威,看上去很兴奋。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Et le dimanche, un peuple considérable envahit la nef, débordant jusque sur le parvis et les derniers escaliers.

到了星期天,一大群市民殿,连教堂门前的广场和所有的楼梯都挤满了人。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Ces édifices raffinés étaient à moitié cachés par une flore débordante, qui lui rappelait le campus de son ancienne université.

这些精致的小楼半掩在绿树丛中,使她有一种回到大学校园的感觉。

评价该例句:好评差评指正
你在里?

Tu as une imagination débordante quand il s’agit de réserver une place ! Tu es sûr que tu vas bien ?

“你还真是想象力丰富,竟然能想出这种占位的法子。你确定你还好吗?”

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Et le plus drôle, c'est que ces récits font écho à la situation tectonique de la ville de Delphes, à l'activité sismique débordante.

有趣的是,这些故事呼应了德尔福市的质情况,该动频繁发生。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年9月合集

Chants, maquillage, déguisements... Lille surfe ce soir sur un engouement débordant.

歌曲、化妆、乔装… … 里尔今晚掀起了一股热潮。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年5月合集

Ceux qui l'ont côtoyé décrivent un homme courageux, dévoué, débordant d'énergie.

认识他的人形容他是一个勇敢、敬业、精力充沛的人。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2023年8月合集

La semaine dernière, elle a signalé la présence de cueilleurs débordant de la zone.

上周,她报告说,该区有大量采摘者。

评价该例句:好评差评指正
Food Story

On est d'accord qu'elle est bien débordante ici.

这有点溢出来了。

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

Et contrairement à ce qu'on imagine, on a tous une imagination débordante, mais on ne la cueille pas.

和我们想象相反,我们都有充溢的想象力,但我们不选择它。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

De beaux ciels bleus débordant d'une lumière jaune, des ronronnements d'avions dans la chaleur naissante, tout dans la saison invitait à la sérénité.

蔚蓝的天空射出一道金黄色的光,在初起的热浪里传来飞机的轰鸣,这样的季节,一切都趋向宁静。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Tout ce qui l'entourait était lascivement recroquevillé dans le froid de l'hiver, mais la majeure partie de la Terre était débordante de vie.

周围的一切都蜷伏在冬天的寒冷中,但这时球上的大部分区域仍然生机盎然。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il aperçut à nouveau la benne débordante d'ordures, près de la cabine téléphonique vandalisée, toutes deux décolorées par la clarté orange des réverbères.

哈利从它背上滑下来,环视了一眼这条街道,那辆满得快要溢出来的翻斗车仍然停在离破旧的电话亭不远的方,在单调的橘黄色街灯的照射下,看不清它们本来的颜色。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Non-seulement les projectiles commençaient à pleuvoir autour d’eux, mais les laves, débordant du lit du creek Rouge, menaçaient de couper la route du corral.

不仅是抛射出来的石块象雨点般落在他们的周围,甚至沿红河河谷流下来的岩浆也要切断畜栏路了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Elle prit une profonde inspiration qui la fit frissonner de la tête aux pieds et détourna son regard, des larmes de colère débordant sous ses lunettes.

她颤抖深吸了一口气,扭过脸去,愤怒的泪水从眼镜下涌了出来。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Le soir, dans ce pays, devait être comme une trêve mélancolique. Aujourd'hui, le soleil débordant qui faisait tressaillir le paysage le rendait inhumain et déprimant.

在这个方,傍晚该是一段令人伤感的时刻啊。今天,火辣辣的太阳晒得这片方直打颤,既冷酷无情,又令人疲惫不堪。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Les premiers mois surtout, elle montra une maternité débordante de conseils, aux moindres sujets. Mais elle restait femme pourtant, elle glissait à des confidences personnelles.

尤其是在他初来的几个月里,她表现出慈祥的母爱,怕是最细小的事情也要叮嘱到。不过,她终归是个女人,悄悄又露出了隐私。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


鞍形, 鞍形键, 鞍形头, 鞍形藻属, 鞍状鼻, 鞍子, 鞍座, , 鮟鱇, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接