Du reste, la dérégulation totale des marchés et des flux financiers ne sert pas les intérêts des pays développés.
此外,不受约束的市场不受管制的资本流动对于发达国家也是无益的。
Mme Loza (Nicaragua) dit que les crises alimentaire, énergétique et environnementale ont été aggravées par une crise financière qui est indubitablement le résultat de la dérégulation et de la privatisation des services financiers.
Loza女士(尼加拉瓜)说,粮食、能源环境危机已被金融危机严重化、金融危机无可否认是放松管制金融服务并让它私有化的结果。
Ces syndicats criminels ont saisi l'occasion d'exploiter le désordre mondial apparent qui découle de l'accroissement au plan international de la dérégulation, de la libéralisation ainsi que des transactions et du commerce laxistes transfrontaliers.
这些犯罪集团抓住这个机来利用日趋放松的国际管制、自由化松懈的跨界流通与贸易带来的明全球混乱。
Celle-ci est étroitement liée aux questions concernant la traite des êtres humains et la prostitution des femmes, la vulnérabilité des femmes migrantes, la dérégulation et la flexibilisation du travail ainsi que la marginalisation des femmes qui travaillent.
全球化与贩卖妇女、卖淫、移民妇女的脆弱性、工作的非正规化不固定化以及女工的边际化状态等问题密切相关。
Cette disparité dans l'ouverture des marchés avait entraîné une dérégulation encore plus marquée de l'économie et un affaiblissement des États, qui entraînaient à leur tour l'accroissement des disparités entre riches et pauvres, l'augmentation du chômage et la diminution des possibilités de travail décent.
这种不平衡的开放进程致使经济进一步放宽管制,国家作用削弱,贫富之间差距拉大,失业增加,体面工作机减少。
Nous sommes profondément convaincus que nous faisons partie intégrante du monde dans son ensemble, et nous avons mis cette conviction en pratique en permettant la libéralisation et la restructuration de notre économie, afin de répondre aux exigences de la dérégulation et de la mondialisation.
我国坚信,我们是整个世界的一个组成部分,我们对经济实行了自由化调整,以符合权力下放全球化的要求,我们已以此将我们的信念付诸实践。
D'aucuns peuvent estimer que la réalisation de ces droits exige des politiques ciblées et interventionnistes, tandis que d'autres peuvent juger que les meilleures chances d'amélioration viendront d'une dérégulation du marché et du fait de permettre à l'initiative économique individuelle de réaliser les normes visées dans le Pacte.
有些人可能断定,要实现这些权利必需采取目标明确的干涉政策,而其他人可能认为,实现改善的最大可能就是解除对市场的管制,允许个人发挥经济主动性,以达到《经济、社、文化权利国际公约》规定的标准。
La mondialisation a donné une nouvelle dimension à ces liens : les cartels de la drogue et les groupes criminels organisés ont tiré profit de la dérégulation des marchés financiers et de capitaux, de l'allègement des contrôles frontaliers, des moyens de communications plus faciles et des technologies avancées de l'information.
全球化为那种联系提供了一个新特点:毒品卡特尔有组织犯罪团伙利用资本金融市场的放开、“软”边境、更便易的通信手段先进的信息技术。
Il consistait à préconiser la discipline budgétaire, la limitation des dépenses publiques et la réforme fiscale, des taux d'intérêt déterminés par le marché, des taux de change compétitifs, la libéralisation des échanges, la promotion de l'investissement étranger, la privatisation des entreprises publiques, la dérégulation et la protection des droits de propriété.
它侧重于财政约束措施、公共开支税务改革、市场确定的利率、竞争性汇率、贸易自由化、促进外部投资、公共企业的私有化、放宽管制以及保护产权等。
Compte tenu de la dérégulation et de la disparition des offices de commercialisation dans les pays africains et les pays les moins avancés qui appliquent des programmes d'ajustement structurel, les grandes entreprises qui disposent d'entrepôts et de moyens de transport dans les pays producteurs sont en mesure d'exploiter leurs avantages financiers et logistiques, voire d'acheter leurs produits directement aux exploitants agricoles.
由于在实行结构性调节方案的非洲国家最不发达国家中取消了管制以及市场委员的消失,在生产国拥有仓库货运设施的大公司能利用它们的金融后勤优势,它们甚至直接向农民购买农产品。
Elle a reconnu qu'il est indispensable de créer un environnement sain, propice au développement d'un secteur privé dynamique, en adoptant et en mettant en oeuvre des politiques macroéconomiques adéquates, en améliorant la transparence et la fiabilité des procédures juridiques et administratives, en renforçant le secteur financier et en renforçant l'efficacité des infrastructures par le biais de la dérégulation ou de la privatisation.
议认识到应该制订执行健全的宏观经济政策,增加法律行政程序的透明度可预测性,加强金融部门,通过放松管制或私有化有效利用基本设施,从而建立有利于充满生机活力的私营活动的健康环境。
Toute une variété de règles et de politiques nationales, régionales et internationales gouvernent de multiples aspects de la mondialisation (en particulier la libéralisation, la dérégulation et la privatisation), mais les règles commerciales établies dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (les accords OMC) ainsi que les politiques macroéconomiques des institutions financières internationales influent de manière particulièrement forte sur le fonctionnement de l'économie mondiale.
全球化的许多程序是由各种国家、及国际规则政策——特别是自由化、放松管制私有化等因素——推动的,但是,在《世界贸易组织(世贸组织)协定》(世贸组织各项协定)国际金融机构宏观经济政策的框架内制定的贸易规则对于全球经济运作方式的发展产生了特别大的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout simplement parce qu'avec toutes les dérégulations sociales et autres cadeaux fiscaux mis en place ces dernières années il semblerait qu'aujourd'hui un employeur verse moins de cotisations sociales pour un travailleur français que pour un travailleur polonais.
仅仅是因为近年来实施了所有社会放松管制和其他税收优,雇主为法国工人支付的社会贡献似乎少于波兰工人。
Les Français ont un choix très simple : soit nous continuons sur la voie d’une dérégulation totale, sans frontières, et sans protection, avec comme conséquences : les délocalisations, la concurrence internationale déloyale, l’immigration de masse, la libre circulation des terroristes.
法国人有个非常简单的选择:要么我们继续走完全放松管制的道路,没有边界,没有保护,后果是:搬迁,不公平的国际竞争,大规模移民,恐怖分子的自由流动。