Le cortège va déboucher sur la place de la Concorde.
队伍要走向协和广场。
Ces beaux discours ne débouchent sur rien de concret.
这些高谈阔论没有达到任何实质性结。
Ne débouche pas cette tisane de champagne .
别开这个蹩脚香槟酒。
Nous espérons que cette coopération débouchera sur l'octroi de ressources supplémentaires.
我们期望,这一合将导致提供额外资源。
Nous sommes convaincus que, sous votre direction avisée, nos travaux déboucheront sur des résultats probants.
我们相信,在你能干指导下,我们工将能够取得重大。
Ce score, lorsqu'il dépasse un certain niveau, débouche sur la visite physique.
所记分数超过一定水平,就会引起实际检查。
Un tel exercice risquait de devenir répétitif sans déboucher sur des résultats concrets.
这项工很可能周而复始,却不会取得具体。
La désignation par le prêteur d'un nouveau concessionnaire peut déboucher sur des décisions arbitraires.
放款人指定新公司会导致专断决定。
Toutefois, ces développements positifs n'ont pas permis de déboucher sur d'autres résultats tangibles.
但是,这些积极发展并未导致其它可见结。
Les débats en cours pourraient déboucher sur une issue aux conséquences durables.
目前讨论结将具有长远影响。
Cette observation débouche sur un autre aspect de la question examinée ici.
从这一意见可以引出目前所讨论问题另一方面。
Elle devrait déboucher sur une action et des résultats.
这种聚会不应仅探讨和交流信息,而应该产生行动和。
À cet effet, nous souhaitons que nos débats débouchent sur des recommandations concrètes.
因此,我们希望我们辩论将导致产生具体建议。
Elle peut déboucher sur la perte de la maîtrise des ressources biogénétiques.
它可导致丧失对生物基因资源控制。
Nous espérons qu'il débouchera sur des résultats concrets.
我们希望它能够为我们带来。
Il a exprimé l'espoir que l'accord du 8 juillet déboucherait sur un dialogue de fond.
他表示希望7月8日协定能导致有意义对话。
Ces facteurs débouchent sur une perpétuation des cycles de violence et d'instabilité.
这些因素使得暴力和不稳定循环往复,延绵不断。
Une telle situation peut déboucher sur l'anarchie.
其结可能会导致社会秩序混乱。
Le processus déboucha ultérieurement sur l'adoption de la résolution.
最后,这一进程导致了决议产生。
Privilégier les mesures qui déboucheront sur des changements durables par rapport aux activités ponctuelles.
相对于别活动,优先考虑可持续改革措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Attends il y a un débouche-chiotte Apple qui est sorti ?
等一下, 他们有出马桶塞?
Ah bah voilà, ça se débouche, aller enfants !
很好 终于通车 孩子们出发啦!
Un peu comme lorsqu'on débouche une bouteille de champagne.
有像开香槟时的声音。
Quand ils débouchèrent dans la rue, ils comprirent qu'il était assez tard, onze heures peut-être.
他们来到大街上时,才知道天已经很晚,也许已十一。
Le garçon déboucha la bouteille de vin blanc que Tomas avait commandée.
服务生打开托马斯叫的一瓶白葡萄酒。
On débouche alors sur ce qu'on appelle des PARADOXES TEMPORELS.
因此,我们常常会遇到所谓的时间悖论。
Gervaise déboucha deux ou trois rues où elle ne passait plus.
原先不敢经过的两三条街面,热维丝现在已经可以坦然而对。
La noce, débouchant de la rue Saint-Denis, traversa le boulevard.
大家出圣德尼街,穿过大马路。
En tous les cas, cela va surement déboucher sur un CDI.
不过,无论如何,份实习很可能会转正为正式合同。
Situation dont il perd le contrôle et qui débouche sur les événements révolutionnaires.
国王不能掌控件的走向,导致革命件的发生。
Un bon compromis peut même déboucher sur une alliance !
双方适当的妥协甚至可以达成合作!
Enfin, l’exposition à un bruit excessif peut déboucher, à terme, sur la surdité.
最后,暴露于过度的噪声最终会导致耳聋。
Soudain, on débouche sur une énorme cascade.
突然,我们来到一个巨大的瀑布前。
La compétition entre familles ou tribus débouchant notamment sur un partage des zones ostréicoles.
家庭或部落之间的竞争,尤其是在牡蛎区的分配方面,起到关键作用。
Si vous arrivez d'Allemagne, de Cologne, vous débouchez sur le périph à la porte de Bagnolet.
如果你来自德国,科隆,你会在巴尼奥莱门进入环城公路。
Cette fois-ci, elle est menée par par les ouvrières de Saint-Pétersbourg, débouchant ainsi sur la Révolution Russe.
次由圣彼得堡的女工们领导,最终引发俄国革命。
" Ca va pas la tête? Faut se déboucher les narines, c'est votre parfum qui pue" .
你头脑没有发昏?你必须得通通鼻子,是你的香水臭。
Au revoir, dit le mousquetaire en faisant signe à Grimaud de déboucher la bouteille qu’il venait d’apporter.
“回头见。”火枪手回答,同时招呼格里默开他刚拿来的那瓶酒。
Une guerre sanglante qui débouche en 1962 sur l'indépendance de l'Algérie ce sont les fameux accords d'Evian.
一场血腥的战争导致阿及利亚在1962年独立,并达成著名的埃维昂协议。
– Comment ça va ? demanda Harry à Ron en s'asseyant et en débouchant une bouteille de Bièraubeurre.
“怎么样?”哈利问罗恩,一边坐下来,打开一瓶黄油啤酒。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释