Ne débouche pas cette tisane de champagne .
别开这个蹩脚的香槟酒。
Ces beaux discours ne débouchent sur rien de concret.
这些高谈阔论没有达到任何实质性结果。
Le cortège va déboucher sur la place de la Concorde.
队伍要走向协和广场。
Nous espérons qu'il débouchera sur des résultats concrets.
们它能够为们带来成果。
J'espère sincèrement que cette session débouchera sur des résultats constructifs.
诚挚地本能产生一个建设性的结果。
Nous espérons que cette coopération débouchera sur l'octroi de ressources supplémentaires.
们期,这一合作将导致提供额外资源。
Il est convaincu que l'approche adoptée débouchera sur des résultats positifs.
他深信,所采取的办法将产生积极的结果。
Nous espérons que l'examen débouchera sur des recommandations concrètes et pragmatiques.
们,通过这次审查能够产生具体和面向行动的建。
À cet effet, nous souhaitons que nos débats débouchent sur des recommandations concrètes.
因此,们们的辩论将导致产生具体的建。
On constate qu'elles préfèrent les cycles courts débouchant sur des carrières sociales.
查明她们倾向于以社就业为出路的较短的学习阶段。
Il ne faut pas oublier que les inégalités débouchent inexorablement sur des conflits.
不应忘记,不平等必然导致冲突。
Privilégier les mesures qui déboucheront sur des changements durables par rapport aux activités ponctuelles.
相对于特别活动,优先考虑可持续改革的措施。
Ces plénières ne serviront à rien à défaut de déboucher sur l'ouverture de négociations.
这些全体的成功与否将根据工作计划是否得以通过这一尺度来衡量。
Par ailleurs, il est essentiel que cette Conférence débouche sur des résultats concrets et effectifs.
此外,这次还应当取得具体而实际的成果。
Toutefois, ce consensus n'a guère d'importance s'il ne débouche pas sur un passage à l'action.
但这种共识若不变成行动,则没有什么意义。
Il débouche une bouteille de champagne.
他开了一瓶香槟酒。
Un lapin débouche de son terrier.
一只兔子从洞里出来。
Ce fleuve débouche dans la mer.
这条河流向大海。
Une telle situation peut déboucher sur l'anarchie.
其结果可能导致社秩序混乱。
Ce système devrait déboucher sur des partenariats durables.
预期这一安排将导致可持续的伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un peu comme lorsqu'on débouche une bouteille de champagne.
有点像香槟时声音。
Soudain, on débouche sur une énorme cascade.
突然,我们来到了一个巨大瀑布前。
Ah bah voilà, ça se débouche, aller enfants !
很好 终于通车了 孩子们出发啦!
Un bon compromis peut même déboucher sur une alliance !
双方适当妥协甚至可以达成合作!
La noce, débouchant de la rue Saint-Denis, traversa le boulevard.
大家出了圣德尼街,穿大马路。
Une guerre sanglante qui débouche en 1962 sur l'indépendance de l'Algérie ce sont les fameux accords d'Evian.
一场血腥战争导致阿尔及利亚在1962年独立,并达成了著名埃维昂协议。
Le garçon déboucha la bouteille de vin blanc que Tomas avait commandée.
服生马斯叫一瓶白葡萄酒。
On débouche alors sur ce qu'on appelle des PARADOXES TEMPORELS.
因此,我们常常会遇到所谓时间悖论。
Gervaise déboucha deux ou trois rues où elle ne passait plus.
原先不敢经两三条街面,热尔维丝现在已经可以坦然而对了。
Situation dont il perd le contrôle et qui débouche sur les événements révolutionnaires.
国王不能掌控这件走向,导致了革命件发生。
Enfin, l’exposition à un bruit excessif peut déboucher, à terme, sur la surdité.
最后,暴露于度噪声最终会导致耳聋。
Quand ils débouchèrent dans la rue, ils comprirent qu'il était assez tard, onze heures peut-être.
他们来到大街上时,才知道天已经很晚了,也许已十一点了吧。
Si vous arrivez d'Allemagne, de Cologne, vous débouchez sur le périph à la porte de Bagnolet.
如果你来自德国,科隆,你会在巴尼奥莱门进入环城公路。
" Ca va pas la tête? Faut se déboucher les narines, c'est votre parfum qui pue" .
你头脑没有发昏吧?你必须得通通鼻子了,这是你香水臭。
Cette fois-ci, elle est menée par par les ouvrières de Saint-Pétersbourg, débouchant ainsi sur la Révolution Russe.
这次由圣彼得堡女工们领导,最终引发了俄国革命。
Au revoir, dit le mousquetaire en faisant signe à Grimaud de déboucher la bouteille qu’il venait d’apporter.
“回头见。”火枪手回答,同时招呼格里默他刚拿来那瓶酒。
– Comment ça va ? demanda Harry à Ron en s'asseyant et en débouchant une bouteille de Bièraubeurre.
“怎么样?”哈利问罗恩,一边坐下来,一瓶黄油啤酒。
Si vous avez l'habitude de déboucher une canette à la mi-temps d'un match c'est vous qui avez raison, bien joué.
如果您习惯于在比赛半场时一罐啤酒,您是对,做得好。
Des policiers débouchèrent dans leur dos, portant des cordes, une échelle et deux paquets oblongs enveloppés de toile huilée.
几个警察在他们背后下了车,手上拿着几条绳子、一个梯子、两个狭长油布包。
Elle va déboucher sur une constitution longtemps tenue pour exemplaire et qui est toujours en vigueur actuellement.
它导致了一部长期被认为是典范宪法,至今仍然有效。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释