Indicateurs techniques du produit sont en adéquation avec les besoins du pays.
产品各项技术指标均
国家要求。
L'expérience a montré que les agriculteurs ne s'approprient l'innovation technologique que si elle est en adéquation avec leurs motivations, si elle est rentable, facilement disponible et financièrement accessible, tout en s'incorporant harmonieusement dans leur système de production.
经验证明,农民只愿接

其目
、财政上可行
、容易获得资助
以及易于被其现行生产体系吸收
技术革新。
La Pologne appuie les efforts de l'ONUDI visant à tenir compte des préoccupations environnementales et autres dans les objectifs du cadre de programmation, lequel devrait être en adéquation avec le Plan de travail et les huit modules de service.
波兰支持工发组织努力在方案纲要
各项目标中考虑到环境和其他专题性问题,这些问题应与《运营计划》和八个服务单元结
起来。
Nous devrions consacrer une plus grande partie de nos efforts aux pays les plus démunis, tandis que les donateurs devraient s'efforcer d'améliorer la coordination de l'aide, de l'harmoniser et de la mettre en adéquation avec les besoins des pays bénéficiaires.
我们
努力应更多地侧重于最贫穷国家,捐助国应加强援助
援国工作
协调、统一和默契。
Les efforts déployés par les organisations du Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement doivent être en adéquation avec ceux des autres organismes des Nations Unies, ce qui implique une responsabilité des États Membres et des donateurs bilatéraux.
发展集团执行委员会组织
努力必须得到联
国其他组织努力
配
,这意味着会员国和双边捐助者必须承担责任。
Le phénomène que les sociologues appellent « prophétie auto-réalisatrice » se produit : les habitants sont tellement influencés par l'image que l'extérieur a d'eux-mêmes, qu'ils reproduisent ces représentations et ces stéréotypes, même si elles ne sont pas en adéquation avec ce qu'elles sont réellement.
社会学家称之为“自动实现
预卜”发生了:居民们
到外部世界对他们本身形象
影响是如此之大,极度关注这些表现和这些成见所造成
影响,即使这些与实际不相
。
Nous avons tous reconnu la nécessité d'une réforme et engagé depuis plus d'une décennie une réflexion multidimensionnelle pour mettre l'architecture institutionnelle du système des Nations Unies et leurs modes de fonctionnement en adéquation avec les réalités mouvantes sur lesquelles elles sont censées avoir prise.
我们大家都承认必须进行改革,而且十多年来一直在进行多层面讨论,以便更新联
国系统
体制结构及其工作方法,使之
不断变化
现实
,设计具体制度本来就是为了对付不断变化
现实
。
Cela étant, ce dernier ne vise pas simplement à remplacer le précédent mais plutôt à l'améliorer notamment en faisant en sorte que les services de l'ONUDI restent en adéquation avec le programme de développement international en mutation et les besoins fluctuants des États Membres.
后一份纲要是对前一份纲要
改进,而不是取而代之,其目
是确保工发组织
各项服务对演变之中
国际发展议程及工发组织成员国不断变化
需要仍然具有针对性。
Le Groupe souligne que le programme de travail de la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation en matière de désarmement, devrait refléter les intérêts et priorités de l'ensemble de ses membres et demeurer en adéquation avec les questions inscrites à son ordre du jour.
集团强调裁军
唯一多边谈判论坛裁军谈判会议
工作计划应反映所有成员国
利益和优先事项,并应该回应其议程上
各项问题。
En revanche, il y a bien une chose dont je suis persuadé : chacun de nous ici partage la conviction que l'espoir doit l'emporter sur la déception; que nous n'avons pas le droit de laisser passer cette occasion de mettre l'ONU en adéquation avec le XXIe siècle.
但我对一点非常肯定:我们大家聚集在这里,都一致相信希望必须战胜失望;我们必须随机应变,使联
国适于21世纪

。
S'agissant de la mise en place des opérations de maintien de la paix, il nous semble nécessaire que le Conseil de Sécurité veille à formuler les mandats de manière aussi claire et rigoureuse que possible, en adéquation avec les ressources et les objectifs assignés à chaque opération.
就创建维持和平行动而言,我们认为安全理事会必须认真确保其任务规定尽量明确、严谨并
既定行动资源和目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Grande-Bretagne, la France et les Etats-Unis ont affirmé lundi que les dernières conclusions de l'ONU sont en adéquation avec leur jugement préalable selon lequel le gouvernement syrien avait utilisé des armes chimiques dans le conflit.
英国,法国和美国周一表示,联合国
新调查结果符合他们先前
裁决,即叙利亚政府在冲突中使用了化学武器。