Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必须揭露他们,点出他们名字,让他们感到耻辱。
La victoire électorale des « nationalistes » - pour reprendre le terme par lequel la communauté internationale nous désignait, ou plus exactement nous fustigeait - a suscité la déception et un profond désintérêt parmi les parties prenantes internationales.
我们曾被国际社会称——或者不如说指责——民族主义者,因此,我们选举胜利引起了国际利益相关者失望和巨不情愿。
Loin de retirer ses propos, M. Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une « ère de référendums », soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克在其后接受采访时,不仅没有收回其言论,反鼓吹“公民投票时代”到来,坚持认从理论上来说,是有可能举行公民投票,并斥责国际社会所谓塞族共和国根深蒂固敌视态度。
Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la clôture de sécurité d'Israël, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la clôture n'a pas encore été édifiée.
在特别报告员撰写本报告,批评以色列安全隔离墙时,在尚未修建隔离墙贝尔谢巴市又发生了两辆公共汽车自杀爆炸事件。
Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plutôt que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'État comme un énorme fardeau pour le contribuable.
这种批评意见突出了公共行政中典型繁文缛节、松懈拖沓、公众需要熟视无睹、浪费公共资源、不必要地讲究进程和程序,不注重果等等,消极地把国家这一工具(公共行政)整个地视作纳税人沉重负担。
Selon certaines analyses, ce bicéphalisme était déjà visible dans les attaques continues et exacerbées que se livraient ces deux tendances politiques depuis fort longtemps, attaques qui ont été fustigées par la CEI et la Haute Autorité des médias, dans un communiqué de presse conjoint.
若干分析表明,长期以来,这一双头现象在两种政治倾向持续和激化攻击中已然清晰可见。
Monsieur le Vice-Premier Ministre et M. Madavo ont évoqué on ne peut mieux cette situation qui est éminemment précaire, et je n'y reviens que pour exprimer la satisfaction de ma délégation face aux progrès réalisés au plan politique et fustiger les agissements irresponsables de l'ancienne junte militaire, et notamment les événements de la semaine dernière.
几内亚比绍副总理和马达沃先生都描述了那里极其危险局势,我仅就此指出,我国代表团所取得政治进展表示满意,并前军政权特别通过上星期事件采取不负责任行动表示公开谴责。
Je me hâte de dire que les questions évoquées ne sont pas soulevées avec l'intention de fustiger les membres concernés, mais avec le désir d'attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale et ceux du Conseil sur les domaines où une meilleure transparence, une meilleure prévisibilité et une certaine équité seraient utiles et pourraient contribuer à l'efficacité du Conseil.
我必须赶紧指出,提出上述问题,目并不是了谴责当事者,是希望引起广会员国和安全理事会员国注意,希望哪些领域能提高透明度和可预见性,公平一点,这样做能提高安理会效力。
À l'extérieur de cette enceinte, le Président de la France, la Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique et le Quatuor ont fustigé la politique de colonisations illégales menées par Israël, mais les membres du Conseil sont incapables de parvenir à un accord dans la même direction ou de trouver la volonté nécessaire pour condamner les actes terroristes commis contre le territoire israélien qui ne peuvent pourtant être qualifiés autrement.
在联合国之外,法国总统、美国国务卿和四方自由地批评以色列继续推行建立非法定居点政策,但在安理会我们却无法达类似一致意见,我们也下不了足够决心,来谴责针以色列领土袭击行,这些行只能说是恐怖行。
Des groupes spécialisés constitués d'enfants et de jeunes d'Amérique du Nord ont dégagé des sujets communs de préoccupation transcendant les régions, plaidant notamment en faveur d'une interdiction totale du châtiment corporel, et ont fustigé la discrimination pour des raisons d'appartenance sexuelle, raciale ou de tout autre nature, demandant l'accès à une éducation de qualité et à de meilleurs services pour que les enfants et les adolescents puissent cesser d'être vulnérables.
北美一系列儿童和青少年协调中心也强调了跨区域共同关注问题,呼吁全面禁止体罚,确定基于性别、种族和其他理由歧视是一项挑战,呼吁提供优质教育和良好服务,帮助儿童和少年摆脱脆弱境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。