Les directives relatives à la documentation, telle que les manuels, les procédures et les cours de formation, seront également homogénéisées.
将定手册、程序、培训等文件编制的标准。
Un autre moyen - proposé dans les entretiens - d'accroître l'efficacité du cours est de recourir à l'enseignement à distance afin d'homogénéiser les connaissances de base des candidats et d'augmenter l'intérêt des séminaires classiques.
访问中提出的使培训班更为有效的项技术是远程教学技术,可以使学员有更均衡的基础知识并为现场研讨会增加内容。
Les représentants de peuples autochtones de certains pays ont soutenu que leur gouvernement mettait en place des politiques visant à homogénéiser la population nationale, considérant que les différences ethniques faisaient obstacle à l'unité nationale.
来自些国家的土著代表声称,他们国家的政府正在实施旨在促使民族同化的政策,因为些政府认为民族差异化会对国家的统构成挑战。
L'auteur a souligné que l'idéal «une nation, un État», apparu au début du XXe siècle, n'était plus possible, ni même souhaitable, et que la force d'un État ne résidait plus dans la notion de peuple homogène, ou de population homogénéisée de force.
他强调二十世纪初“个民族,个国家”的念已经不再可能,甚至不再可取,国家的优势不再取决于同族人或强制同化的人念。
Ces spécialistes seraient déployés sur le terrain pour aider à démarrer de nouvelles missions ou à renforcer des missions qui existent déjà, de façon à homogénéiser l'assistance apportée dans le domaine de l'état de droit aux pays accueillant une mission de maintien de la paix.
法治常备能力专家将与常备警察能力并部署,帮助新设特派团和加强现有特派团,以便能够向维持和平东道国提供更综合的整套法治援助。
D'après le FIM, la mondialisation affaiblit les pouvoirs des communautés locales et autochtones, ceux des États et même des nations, détruit aussi bien l'agriculture à petite échelle que les poches de nature sauvage qui subsistent sur terre, et homogénéise les diverses cultures, locales et autochtones.
全球化国际论坛说,全球化带来的是地方和本地区、国家甚至民族权力的削弱,破坏了小型农业和地球上余留的荒野,并使各种各样的地方和土著文化在世界范围内同质化。
Une main-d'œuvre plus flexible, une plus grande dispersion de la propriété des moyens de production et un accès plus large aux marchés financiers devaient aider les ménages à mieux répondre aux signaux du marché et homogénéiser les revenus et la consommation au fil du temps.
个更具弹性的劳动队伍,更大的资产所有权,更方便的金融市场准入,会帮助家庭更好回应市场信号,过些时候会修匀收入和消费。
Le défi va très probablement être de plus en plus difficile à relever, sous l'effet de différents facteurs, notamment les migrations, l'interfécondation sociale et culturelle et le fait que les sociétés tendent à se diversifier encore davantage au lieu de s'homogénéiser.
由于多种因素,包括移徙、不同会和文化间的交互滋润、和会组成日趋多元而非同质等,种挑战会与日俱增。
Il ne faudrait pas trop commercialiser le microcrédit si l'on veut qu'il reste essentiellement un outil financier au service des pauvres mais il faudrait en revanche homogénéiser les normes de prêt et les formules de microcrédit et adapter les prêts aux besoins, ce qui suppose que le secteur public et le secteur privé coopèrent, aux niveaux tant national qu'international.
如果想使小额贷款基本上成为为穷人服务的金融工具,那就不能使小额贷款过分商业化,而应该统借贷标准和格式,根据需要发放贷款,就需要公共部门和私营部门在国内和国际两个层面上进行合作。
Il sera ainsi possible de recenser les besoins des départements en matière de TIC et d'y répondre; le Secrétariat homogénéisera les systèmes utilisés; les activités faisant double emploi seront réduites; les départements à la traîne combleront progressivement leur retard; et les projets et objectifs des départements s'agissant des TIC s'inscriront dans le droit fil des objectifs et priorités d'ensemble du Secrétariat.
通过种方式,各部门对信息和通信技术的需求将能查明并得到满足;秘书处将逐步提高系统标准化的程度;减少工作的重复;秘书处内各部门在使用技术方面将逐步达到致的地步;信息和通信技术的部门项目和倡议也将配合秘书处的总体目标和优先次序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。