有奖纠错
| 划词

La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.

这种努力希望可见于欧洲联盟。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.

在这方面,《千年宣言》中所体现价值提供了一个持久动力源泉。

评价该例句:好评差评指正

La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.

重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现世界合法性明确愿望。

评价该例句:好评差评指正

Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.

这种远景应当促使我们重新发扬光大组织所集中体现多边主义和普遍会籍价值。

评价该例句:好评差评指正

Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.

2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装模特)在一所雅致公寓中接

评价该例句:好评差评指正

Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.

卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值繁荣社会。

评价该例句:好评差评指正

Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.

联合国行动一个危险先例,不仅否定《联合国宪章》各项基原则价值,而且破坏联合国整个和平任务

评价该例句:好评差评指正

Des millions de personnes aujourd'hui ont, à travers le monde, les yeux rivés sur nous. La solidarité multilatérale, incarnée par les Nations Unies, est leur seul et unique espoir.

今天,全世界数以百万计人民都期着我们、联合国所体现多边团结给他们提供了唯一希望。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne doutons pas que, dans le monde inéluctablement interdépendant qui est le nôtre, notre volonté de faire le bien de tous, incarnée par cette Organisation, sera inébranlable et absolue.

我们深信,在我们所生活密切地相互依赖世界中,我们对联合国组织所体现共同利益承诺将坚定、充分

评价该例句:好评差评指正

La dimension sécuritaire est incarnée par l'interdiction de placer sur orbite ou autre trajectoire des armes de destruction massive et par la non-militarisation de la Lune et des autres corps célestes.

条约安全条款规定,禁止以任何方式在轨道或者空间站部署大规模杀伤性武器,规定月球和其他天体非军事化。

评价该例句:好评差评指正

Vu l'ampleur et la fréquence des horreurs de la traite des esclaves, incarnées par le célèbre Passage du milieu, il y a tout lieu de la considérer comme l'un des premiers crimes contre l'humanité.

奴隶贸易,特别臭名昭著中途中惨剧,在规模和程度上如此可怕,完全可以被视为最早危害人类罪之一。

评价该例句:好评差评指正

Les dirigeants mondiaux affirmaient toute leur foi dans les valeurs partagées de liberté, d'égalité, de solidarité, de tolérance, de respect de la nature et de partage des responsabilités, incarnées par la Déclaration du Millénaire.

世界领导人申明他们充分信仰体现在《千年宣言》中有关自由、平等、团结、容忍、尊重自然和分担责任共同价值观。

评价该例句:好评差评指正

Les problèmes mondiaux sont aujourd'hui d'une telle ampleur et complexité qu'ils ne peuvent être réglés autrement que par une action collective, fondée sur les valeurs de solidarité, d'universalisme et de multilatéralisme incarnées par l'ONU.

当今全球各种问题规模之大和复杂性之严重,只能够通过基于联合国所体现团结、普遍性和多边主义价值集体行动而解决。

评价该例句:好评差评指正

Nous devons honorer Sa Sainteté en réaffirmant notre détermination à promouvoir les valeurs qu'il a incarnées et qu'il a inlassablement promues tout au long de sa vie.

我们必须重新表示决心促进他所体现并且孜孜不倦地毕生促进价值观念,以此缅怀教皇陛下。

评价该例句:好评差评指正

Son objectif final doit être de dresser un tableau détaillé des efforts déployés aux niveaux national et international pour répondre à la menace incarnée par des acteurs non étatiques ayant accès à des armes de destruction massive.

员会工作最终结果应该让人们全面了解国家和国际一级正在为应对非国家行为者获取大规模杀伤性武器所构成威胁而作出努力。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce contexte, notre débat d'aujourd'hui permet de procéder à l'examen nécessaire de l'évolution de l'action internationale incarnée par le Système de certification du Processus de Kimberley, ainsi que des manifestations les plus graves de conflits en Afrique.

在这方面,我们今天辩论对《金伯利进程证书制度》所体现国际行动发展以及对非洲冲突最严重表现必要审查。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement des Émirats arabes unis est déterminé à poursuivre la voie du développement, de la paix, de la construction et du dévouement, voie ambitieuse incarnée par le regretté cheikh Zayed, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de nos frontières.

他曾努力确保和平与安全,显然,他技能和素不仅在我国境内,而且也在国际一级,特别在我们区域都声名卓著。

评价该例句:好评差评指正

Afin de lutter contre la prolifération des armes de destruction massive (ADM), l'UE a adopté une approche globale et structurée, qui est incarnée dans la stratégie adoptée par le Conseil de l'Europe en décembre 2003.

为了打击大规模毁灭性武器扩散,欧盟采取一项全面和井井有条方法。 这一方法于欧洲理事会2003年12月通过一项战略之中。

评价该例句:好评差评指正

Nous encourageons tous les États Membres à poursuivre la réflexion sur la réforme et ses aspects connexes, et à mettre fin à cette perception d'un Conseil de sécurité opaque dans son fonctionnement, hélas source de nombreuses frustrations susceptibles de porter ombrage aux valeurs incarnées par l'ONU.

我们鼓励所有会员国继续讨论安理会改革和相关问题,使我们能够结束安全理事会这一机关运作方式已经过时看法。 不幸,这导致了很大混乱,有可能损害联合国所代表价值观。

评价该例句:好评差评指正

L'Assemblée est déterminée à juste titre à s'acquitter de sa responsabilité devant le mépris constant et total que le régime israélien affiche face aux appels de la communauté internationale, incarnée par l'Assemblée, en ce qui concerne la cessation de ses activités illégales dans les territoires palestiniens occupés.

鉴于以色列当局继续完全无视以大会为代表国际社会关于终止以色列在被占巴勒斯坦领土非法活动要求,大会决心履行其职责完全正确

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


电压表, 电压波动, 电压低, 电压电流电阻表, 电压恢复, 电压击穿, 电压基准, 电压检示器, 电压降, 电压馈给,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

那些我们没谈过的事

Tu trouves qu'il est l'élégance incarnée ? rit Julia.

“你认为他是优雅的化身?”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

C’eût été mal parler de dire, qu’il était grave ; c’était la gravité incarnée.

说他庄重还不对,他真真是庄重的化身

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2021合集

C’est bien d’être incarnée par Catherine Deneuve.

凯瑟琳 · 德纽夫打球很好。

评价该例句:好评差评指正
不自知的剧演员 Les Comédiens sans le savoir

Eh ! bien, cousin, tu viens de voir la Police incarnée, dit Léon à Gazonal.

“好,表哥,你刚才可看到了警方的化身。”莱翁对加佐纳勒说。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语 201811月合集

Autre question à trancher : l'avenir de l'Alliance avec Nissan et Mitsubishi, incarnée par Carlos Ghosn.

另一个有待决定的问题:卡洛斯·戈恩(Carlos Ghosn)所代表的与日产和三菱联盟的未来。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2018合集

La mode a traversé les époques, incarnée par de grands noms français comme Coco Chanel ou encore Yves Saint Laurent.

时尚已经走过了各个时代,体现在可可·香奈儿(Coco Chanel)或伊夫·圣罗兰(Yves Saint Laurent)等伟大的法国名字身上。

评价该例句:好评差评指正
法国剧艺术

Le film entier est structuré autour de ce personnage, qui pourtant n'apparaîtra jamais à l'écran, contrairement à sa femme incarnée par Agnès Jaoui.

整部电影围绕这个人物展开,而这个人物与由艾格妮丝·夏薇依扮演的他的妻子相比,却从未出现在屏幕上。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20225月合集

L'écologie sera incarnée par 2 ministres: A.de Montchalin, qui s'occupera de la Transition écologique, et A.Pannier-Runacher de la Transition énergétique.

生态将由 2 位部长负责:A.de Montchalin,负责生态转型,和能源转型的 A.Pannier-Runacher。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 20252月合集

Comme chaque année, la République du Centre me ramène, incarnée par une jeune fille qui sera l'héroïne des fêtes johanniques d'Orléans.

和往共和国将我带回来,以一位轻女孩的形象出现, 她将成为奥尔良圣女贞德庆典的女主角。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

Pour résumer, la fiction nous oblige à nous confronter à des expériences qui sont à la fois abstraites, -car virtuelles-, mais concrètes et incarnées.

总而言之,游戏模拟场景迫使我们面对既抽象的体验,因为它们是虚拟的,但又是具体和具象

评价该例句:好评差评指正
历史人文

Incarné par la Ligue internationale et permanente de la paix, il est à l'origine des conférences de La Haye de 1899 et de 1907.

体现在国际和永久和平联盟,它是1899和1907海牙会议的起源。

评价该例句:好评差评指正
热点资讯

Une nouvelle ère commence aussi pour les valeurs que nos candidats ont incarnées.

对于我们的候选人所体现的价值观来说,一个新时代也正在开始

评价该例句:好评差评指正
法国剧艺术

On retrouve cette ambiguïté dans " Le Derrière" , notamment à travers le personnage de Georgette, la femme de ménage, incarnée... par Franck de la Personne.

我们在《屁股》看到了这种歧视,尤其是通过由弗兰克·拉佩尔索讷饰演的女佣,乔治特这个角色。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Impossible par exemple de rater notre Cléopâtre de cinéma, cette femme fatale incarnée par Liz Taylor et Monica Bellucci, et plastifiée comme une poupée Barbie !

例如,电影大名鼎鼎的《埃及艳后》,这个由丽兹·泰勒和莫妮卡·贝鲁奇化身的蛇蝎美人,像芭比娃娃一被装扮起来。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20225月合集

Mais attention, selon les dermatologues, toutes ces innovations ne peuvent remplacer le conseil des professionnels. - La beauté, elle l'a incarnée durant toute son existence.

但请注意,根据皮肤科医生的说法,所有这些创新都不能取代专业人士的建议。- 美,她在整个存在体现了这一点。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

D'autant plus quand il est une simulation de vie comme les Sims, il vous permet de ressentir ce que l'on nomme un dilemme moral, de manière incarnée et concrète.

尤其是当它是像《模拟人生》这的生活模拟时,它让你以直白和具体的方式感受到,所谓的道德困境。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20235月合集

Il y a une rupture dans votre carrière qui est incarnée par " Ma vie avec Liberace" .

“My life with Liberace”体现了您职业生涯的断。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

La Lune, qui est un astre familier, dont l'homme a toujours repéré la forme comme une sorte de miroir, a pourtant été incarnée.

月亮是一颗熟悉的恒星,已然有所化身。人们一直将它的形状,视为镜子

评价该例句:好评差评指正
法国剧艺术

À l'inverse, une phrase apparemment anodine peut révéler des vertus insoupçonnées, dès lors qu'elle est véritablement incarnée.

相反,一句看似平淡的台词在真正的演绎下,可能会展现出意想不到的价值

评价该例句:好评差评指正
Les Chemins de la philosophie

Cette instabilité existentielle et domestique incarnée ici par la voix de Nicole Garcia est présente tout au long du texte, tout au long des essais sans doute, Sylvia Diocontine.

妮可·加西亚 (Nicole Garcia) 的声音在这里体现的这种存在主义和家庭不稳定贯穿了整篇文章,可能贯穿了整篇文章,西尔维亚·迪奥康丁 (Sylvia Diocontine)。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


电影发行的, 电影发行者, 电影放映的场次, 电影放映机, 电影放映员, 电影刚开始, 电影工业, 电影馆, 电影胶片, 电影脚本,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端