La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力
希望可见于欧洲联盟。
Les problèmes mondiaux sont aujourd'hui d'une telle ampleur et complexité qu'ils ne peuvent être réglés autrement que par une action collective, fondée sur les valeurs de solidarité, d'universalisme et de multilatéralisme incarnées par l'ONU.
当今全球各种问题
规模之大和复杂性之严重,只能够通过基于联合国所体现
团结、普遍性和多边主义
价值
集体行动而解决。
Dans ce contexte, notre débat d'aujourd'hui permet de procéder à l'examen nécessaire de l'évolution de l'action internationale incarnée par le Système de certification du Processus de Kimberley, ainsi que des manifestations les plus graves de conflits en Afrique.
在这方面,我们今天
辩论
对《金伯利进程证书制度》所体现
国际行动
发展以及对非洲冲突
最严重表现
必要审查。
Le Gouvernement des Émirats arabes unis est déterminé à poursuivre la voie du développement, de la paix, de la construction et du dévouement, voie ambitieuse incarnée par le regretté cheikh Zayed, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de nos frontières.
他曾努力确保和平与安全,显然,他
技能和素
不仅在我国境内,而且也在国际一级,特别
在我们区域都声名卓著。
Nous encourageons tous les États Membres à poursuivre la réflexion sur la réforme et ses aspects connexes, et à mettre fin à cette perception d'un Conseil de sécurité opaque dans son fonctionnement, hélas source de nombreuses frustrations susceptibles de porter ombrage aux valeurs incarnées par l'ONU.
我们鼓励所有会员国继续讨论安理会
改革和相关问题,使我们能够结束安全理事会这一机关
运作方式已经过时
看法。 不幸
,这导致了很大
混乱,有可能损害联合国所代表
价值观。
L'Assemblée est déterminée à juste titre à s'acquitter de sa responsabilité devant le mépris constant et total que le régime israélien affiche face aux appels de la communauté internationale, incarnée par l'Assemblée, en ce qui concerne la cessation de ses activités illégales dans les territoires palestiniens occupés.
鉴于以色列当局继续完全无视以大会为代表
国际社会关于终止以色列在被占巴勒斯坦领土非法活动
要求,大会决心履行其职责
完全正确
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
剧演员 Les Comédiens sans le savoir 
2018
11月合集
合集
剧艺术
5月合集
2月合集
剧艺术
5月合集
5月合集
剧艺术